Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 14

23.01.2022

Twenty years

Versions: #1
Why do you care if I love you,
if you don’t do it anymore?
Love which has already left,
must not be remembered.
 
I was your life’s illusion,
one distant day.
Today, I represent the past,
can’t stay quiet.
 
If the things one wants,
could be reached,
you would love me the same
as twenty years in the past.
 
With sadness we look at
this love which goes away,
it’s a part of one’s soul,
that tears itself apart, merciless.
 
02.09.2020

Chan Chan [John John]

Versions: #1
From High Cedro, I head for Marcané
Then from Cueto I set out for Mayarí
 
The feelings I have for you
I cannot deny
My mouth waters
And I can't stop it
 
When Juanica and Chan Chan
Were sieving sand in the sea
As she shook the sieve
It hurt Chan Chan to watch her
 
Clear the way of straw
For I wish to sit myself down
On that tree-trunk I see
I can go no further
 
From High Cedro, I head for Marcané
Then from Cueto I set out for Mayarí
 
11.04.2018

Twenty years

Why do you care if I love you,
if you don't do it anymore?
Love which has already left,
must not be remembered.
 
I was your life's illusion,
one distant day.
Today, I represent the past,
can't stay quiet.
 
If the things one wants,
could be reached,
you would love me the same
as twenty years in the past.
 
With sadness we look at
this love which goes away,
it's a part of one's soul,
that tears itself apart, merciless.
 
Just learning.
18.10.2017

Din drum pe abătute

Ascultă, amice! Nu te abate ca s-o iei pe scurtătură!
 
De când eşti îndrăgostită,
atât de bătrână şi cu atâta de puţină strălucire
M-am îndrăgostit de tine
aşa bătrân şi de nesărat.
Puiul de lângă tine
te-a făcut să-ţi pierzi drumul.
 
Ascultă, amice! Nu te abate ca s-o iei pe scurtătură!
 
Vai, dar de când trăiesc aşa simplu
o voi spune clar:
De când trăiesc aşa simplu,
am să o spun clar:
Amice, nu-mi las drumul meu
ca s-o iau pe drumul prost!
 
Ascultă, amice! Nu te abate ca s-o iei pe scurtătură!
 
O, dar noi tocmai vorbeam
de ce a plecat Andreea.
Noi doar vorbeam
de ce a plecat Andreea.
Amiec, pleci
pe un drum cu abateri.
 
Ascultă, amice! Nu te abate ca s-o iei pe scurtătură!
 
Dar ascultă, amice, ai plecat
Săraca Geraldina şi cu Dorotea
Nu vorbi despre soţul tău, femeie
Femeie cu sânge rău
Tot ce zici s-a transformat într-o poveste
căci ora fatală nici nu a sosit.
 
Ascultă, amice! Nu te abate ca s-o iei pe scurtătură!
 
Ai-ai-ai-ai, cântă şi nu plânge, Eliade
Fiindcă atunci când ei cântă, dragă,
inimile se bucură
 
Nu vorbi despre soţul tău, femeie
Femeie cu sânge rău
Tot ce zici s-a transformat într-o poveste
căci ora fatală nici nu a sosit.
 
O, fugi, fugi, fugi de cel ce vede!
 
Dar omul acesta e pe drum
Nu mă lasă să trec!
 
Spre om, spre om...
Merge calm, şi-a ucis
mama, mamă!...
 
04.08.2017

Girl from Bayamo

In her soul, the Bayamo woman carries
Sad memories of old traditions
When she looks at her green pastures
Tears well up in her eyes
 
She is simple, she offers mankind
All virtues and her heart
 
But if she hears her homeland's cry
She drops everything, she burns everything
That is her life, her religion