Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 10

20.06.2020

My Rose Wilted

My rose wilted,nightingale have quited down,in those the heart of mine
Heart got grieved,the body got scorched,in those foreign land
 
The name of my love is every particle and in my every breath
The ignorant don't know ,beloved knows my remedy you are x2
 
The idea got confused,tongue have remained without word,there is love in my head
There was to break up with you in my this fate
The idea got confused,tongue have remained without word,there is love in my head
 
The heart's road gradually atteches to the girl that i love
Fall in love who have hold the burden of love reaches destination
 
İn the road who goes from heart to heart,souls cauterizes
The heart gets hurt piece by piece it reaches ti the girl that i love
 
03.11.2018

Plâng

Așteptând veste de la tine,
Ști cum adică?
Spunând răbdare, spunând ruga, spunând tu
Fără să te văd într-o zi
Ști cum adică?
Spunând absență, spunând dor, spunând dragoste
 
Durerea a devenit plectru*, lovește coardele
Spunând iubit, spunând promisiunea mea, spunând jumătate
 
Nimeni nu-mi știe lacrimile pentru tine plâng,
Dacă nu te-ar vedea acești ochi, ard în tăciuni aprinși munții mei
Eu pentru iubire mi-am ars viața, drumurile mele au devenit iubire
Tărâm tărâm unde este jumătatea, plimbându-se se oprește plânsul meu
 
Ege Kökenli
21.06.2018

Ca

Ha aceste aceste drumuri ale iubirii
Am căzut ya ya ya ya
Mă învârtesc pentru tine
Ca un nebun arde arde
 
Pe urmele unui ritm
Acei ochi luna mea
Nu pot să spun că mă rușinez
Eu problema mea nevăzută
X2
 
Oy oy iubirea mea
ard ca un cărbune
İnima mea va pleca
Ca și cum mor
 
Oy oy iubirea mea
ard ca un cărbune
La strâns pe Ateş Bacayi
ca iubirea mea
 
X2
 
Oy oy iubirea mea
ard ca un cărbune
İnima mea va pleca
Ca și cum mor
 
Oy oy iubirea mea
ard ca un cărbune
La strâns pe Ateş Bacayi
...
ca iubirea mea
 
Ege Kökenli
21.06.2018

M-am trezit de dimineață mi-am spălat fața

Vai m-am trezit de dimineață mi-am spălat fața
Plângeam în timp ce țeseam firul
Ce rușine acesta este scrisul meu
Scrierea scrisului meu mi-au distrus-o mamă
Firul tricotat l-au rezolvat mamă
 
Vai coborâți desculți pe drumuri
Nu este nimeni să vina înaintea lor
Vino în pustiu mâna de mana
Mi-au distrus rochia de mireasa cu henna mamă
Firul tricotat l-au rezolvat mamă
 
Ege Kökenli
13.04.2018

Leagănul de pin al bebelușului

Leagănul de pin al bebelușului
Sa rostogolit de pe acoperiș
Tatăl lui vine din Damasc
Nani nani
Nani nani
 
Nani nani
nani bebeluș oy
 
Am mers pe jos din Çamlıbel
Rezista-ți genunchi rezista-ți
 
Fratele pe cal sora pe jos
Nani nani
Nani nani
Nani nani
nani bebeluș oy
 
Copilul m-a așteptat pe mine
A fost distrusă acțiunea din cenușă
Toate ușile au acționat
Nani nani
Nani nani
Nani nani
nani bebeluș oy
 
Ege Kökenli
12.04.2018

The baby's pine cradle

The baby's pine cradle
He rolled off the roof
His father comes from Damascus
Nani nani
Nani nani
 
Nani nani
Nani baby oy
 
I walked on foot from Çamlıbel
Resist your knees resist
 
Brother on sister horse on foot
Nani nani
Nani nani
Nani nani
Nani baby oy
 
The baby waited for me
The ash action was destroyed
All doors actedNani nani
Nani nani
Nani nani
Nani baby oy
 
Ege Kökenli