Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 7

11.07.2020

The Call of the Mountains (multilingual track)

Against the waves with our swords in our hands
Against the sea with our backs to the walls
Against distress in the presence of our enemies
Against the storms roaring at our faces
 
A cry rang out throughout the skies
A beckon, the flight of the cranes
 
The call of the mountains
The call of the Alps, the call home
The tune in our hearts, the song of the mountains
 
What is that jostling storm in our innermost?
What is that longing which drew up our gaze?
What is that sound which breaks through the black clouds?
What is the sound from those harps saying to me?
 
A call echoes through the wind from far away
A promise, at the cry of the crane
 
The call from the mountains
The voice from the Alps, the call from home
The song from the mountains, the tune in my heart
 
The voice in the wind
The signs in the sky
 
The call of the mountains, the call of the Alps
The call of our homeland
The song in our heart, the call of the mountains
Of our Alps, this is where we're home
This is where our heart is, the chant of the mountains
 
28.06.2020

A Tale Of Voyage

I hear a voice
Somewhere in the distance.
It's echoing in my heart
with marvellous words.
 
I hear a call
in three languages.
Full of enchantments of oblivion,
it whispers my name,
fettering me like in shackles.
 
And I spread my arms
to fall into unknown depths
 
A tale of voyage
My voyage will continue
(Hide me in your black den)
to Malgos Medias
I've set out towards Tiros Iovincon!
 
I've lost control,
rushing into darkness,
going into a mysterious distance.
All that I knew
seems hidden from me now,
covered with a snow-white veil.
 
And I spread my arms
to fall into unknown depths
 
A tale of voyage
My voyage will continue
(Hide me in your black den)
to Malgos Medias
I've set out towards Tiros Iovincon!
 
And into unknown depths
 
A tale of voyage
My voyage will continue
(Hide me in your black den)
to Malgos Medias
I've set out towards Tiros Iovincon!
 
A tale of voyage
My voyage will continue
(Hide me in your black den)
to Malgos Medias
I've set out towards Tiros Iovincon!
 
27.04.2019

Luxtos

La ridicarea unui nou zori de zi
Se Ridica fatul soarelui
A conduce-un regat
Incoronat in roca bruta imensa
 
Toate lacurile-s sanctuare
Precum locuri sacre
Toate padurile-s pustiite .
Cuvantati de-un trib
 
Suntem falnici , suntem bogati
Si demni suntem
 
Suntem falnici si suntem 'bogati '!
Suntem liberi, asta suntem noi !
O stim , si-o iubim
Suntem liberi si suntem neimblanziti!
Suntem puternici si suntem bogati !
Suntem libertate, asta suntem noi !
 
Un regesc trib sublim
Se ridica in vremurile-i de glorie
Intr-o era mareata
Cea dintaia domnie
 
O ceata de neatins ,
Invincibila flota ,
Un cuterzator curaj etalat ,
De aventurieri far de frica !
 
27.04.2019

Ategnatos

In razletele campuri
Ei zarira 'poarta'
Tremurand cu temut'
Si temandu-se de-a abandona
Grabnic..
S-au imfruptara din ramasite
Oarecum a-si arata
A lor deprivare
 
Iar cel fatuata incoronat , arata
Nestemate , perle
 
Fara glorie
Maretul rege carmuie
Nimic , afar' de lumina
Corbul zboara
 
Un naiv este sclavul
Ce poarta nu a sa infatisare
Da' vegheaza peste ei cu invidie
 
In razletele campuri
Isi pusera viata
Cuprinsi de frica
In vazul celui Verbobret
Asa ei pretuira ..
Doctrine de negare
SI se afundara
In zamislirile celor saraci
 
Iar cel fatuata incoronat , arata
Nestemate , perle
Asemenea vulturilor
Ingroapa pestele
 
Fara glorie
Maretul rege carmuie
Nimic , afar' de lumina
Corbul zboara
 
Fara glorie
Maretul rege carmuie
Nimic , afar' de lumina
Corbul zboara
 
13.01.2019

The call of the mountains

Against the waves, with our swords in hand
against the sea, our backs against the wall
against the indigence, in the sight of our enemy
against the storms**, that strikes our faces.
 
A calling went through the clouds,
a sign, from the cranes in flight.
 
The call of the mountains,
the call of the Alps,
the call of our homeland,
the song in our hearts,
the song of the mountains.
 
What is that **, that's deep in our hearts?
and the question, that awakens the world?
what's that **, that *** from heaven?
and that ** that sound that comes from the harp?
a cry rang through the winds, a warning, the call of the cranes.
 
The call of the mountains,
the call of the Alps,
the call of our homeland,
the song in our hearts,
the song of the mountains.
 
The sound of the wind, a burning sensation.
 
The call of the mountains,
the call of the Alps,
the call of our homeland,
the song in our hearts,
the song of the mountains
the call of the Alps,
the call of our homeland,
the song in our hearts,
the song of the mountains.
 
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.

12.09.2017

Dure­­ððu

May you come in
May your journey be safe
May you find blessing
May you find wisdom and knowledge
May you see yourself
 
27.08.2017

Un Trandafir Eponei

Oare spinii îi simți?
Oare lacrimile le vezi?
Vezi sângele vărsat în acest război josnic?
Ne-ai părăsit oare?
Ai uitat oamenii noștri credincioși strigându-ți numele?
 
În timp ce stau înaintea ta
În timp ce pierem
Când depun o floare roșie închisă
În timp ce mâini ținându-se
Sunt constrânse să se despartă
Când speranțe se afundă precum oameni condamnați
 
Ai fost?
 
Cerul cade asupra mea
Când mâna ți se-mbătrânește și ți se slăbește
Ți mă leapăd ție
Un sacrificu zadarnic, veștejit
 
În nemetonul tău
Acești pereți cenușii de piatră
Sunt reci și tăcuți
Ca și morții
Mama surzită
Doamna speranțelor sfărâmate
Și a viselor frânte pe veci
 
Ai fost?
 
Cerul cade asupra mea
Când mâna ți se-mbătrânește și ți se slăbește
Ți mă leapăd ție
Un sacrificu zadarnic, veștejit
 
Epo, Epo, de ce m-ai părăsit?
Împreună ne facem necântați
În mâna ta îmi îndemn sufletul mie
Împreună pierem cu poporul nostru
 
Ai fost?
Ai fost?
 
Cerul cade asupra mea
Când mâna ți se-mbătrânește și ți se slăbește
Ți mă leapăd ție
Un sacrificu zadarnic, veștejit
Căzând asupra mea