Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 12

11.04.2019

Iubesc tot ce poți să fii

--- 1 ---
Aici, unde marea este sclipitoare
și vântul bate cu ardoare,
pe o terasă veche
în fața Golfului Surriento,
un bărbat îmbrățișează o fată
după ce a plâns ziua toată
și după ce își lasă obrazul curat
o melodie începe din nou sacadat:
 
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
 
--- 2 ---
Văzând luminile din mijlocul mării, și-al lor tremolo
se gândi la nopțile din America, de acolo
dar ele erau doar lămpile unor pescari răzleți
din urma albului unor elice să vedeți
El a simțit durerea din muzică-n surdină,
s-a ridicat de la pian într-o speranța plină
dar când a văzut luna ieșită dintr-un nor
chiar moartea părea mai dulce pentru al său dor.
 
--- R ---
Se uită-n ochii tinerei femei,
acei ochi chiar verzi ca marea și ei,
apoi brusc s-a scurs o lacrimă ușor
și el credea că se îneacă în al ei dor.
 
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topeste sângele din vene, tu știi mai bine acum.
 
--- 3 ---
Puterea lirică e clară
când fiecare dramă este o poveste amară
Doar cu un mic machiaj și mimetism
poți deveni un altul mai plin de patetism.
Dar cei doi ochi care atât de intens te privesc,
atât de aproape și adevărat te țintuiesc,
că ai uitat expresiile verbale,
și ești confuz în gândurile tale.
 
--- 4 ---
Deci, totul devine mic, cumva
chiar și nopțile de acolo din America,
te întorci și îți vezi viața toată
ca o elice la trecerea prin apă.
Dar da, viața i se termină pe lumea asta,
dar el nu s-a gândit atât de mult la asta,
într-adevăr, el s-a simțit atât de fericit dinou
că și-a reluat cântecul său:
 
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
 
--- R ---
Iubesc tot ce poți să fii,
atât de mult, atât de complet, să știi.
Totul e un lanț până acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum.
...
care topește sângele din vene, tu știi mai bine acum,
care topește sângele din vene, tu știi mai bine oricum.
 
11.04.2019

Soarele meu

--- 1 ---
Ce lucru frumos este o zi cu soare,
O briză blândă după o furtună oarecare
Prin aerul curat apare deja o sărbătoare.
Ce frumoasă este o zi cu soare.
 
--- R ---
Dar nu există un soare mai frumos.
Așa ca soarele de pe chipul tău luminos
Soarele, soarele meu tu ești,
Cu chipul tău când zâmbești.
 
--- 2 ---
Este o lumină în ale tale geamuri de ferestre
O spălătoreasă cântă și se mândrește.
În timp ce ea se răsucește, dansează și viersuiește,
Este o lumină în ale tale geamuri de ferestre.
 
--- R ---
Dar nu există un soare mai frumos.
Așa ca soarele de pe chipul tău luminos
Soarele, soarele meu tu ești,
Cu chipul tău când zâmbești.
 
--- 3 ---
Când cade noaptea și soarele răsare
Un sentiment de melancolie îmi dă vigoare.
M-aș opri sub a ta fereastră în orice zi în care
Atunci când cade noaptea, iar soarele răsare.
 
--- R ---
Dar nu există un soare mai frumos.
Așa ca soarele de pe chipul tău luminos
Soarele, soarele meu tu ești,
Cu chipul tău când zâmbești.
 
24.03.2019

Caruso

Here, where the sea glistens
and the wind blows hard,
on an old terrace,
in front of the Sorrento gulf,
a man embraces a girl
after having cried
then he clears his throat
and restarts the song.
 
I love you very much
but so, so much, you know.
It is a chain, by now
that dissolves the blood inside the veins, you know.
 
Saw the lights in the middle of the sea,
thought of the nights there, in America,
but they were only fishing lights
in the white propeller's wash.
Felt the pain in the music,
stood himself up from the pianoforte
but when he saw the moon come out of a cloud
even death seemed to him sweeter.
 
Looked at the girl in the eyes,
those eyes green like the sea,
then, all of a sudden, a tear came out
and he thought he was drowning.
 
I love you very much
but so, so much, you know.
It is a chain, by now
that dissolves the blood inside the veins, you know.
 
Power of the opera
where every drama is a falsehood,
that with a bit of makeup and with mimicry
you can become someone else.
But, two eyes that are looking at you,
so close and true,
make you forget the lyrics,
confuse the thoughts.
 
So everything becomes small,
even the nights there, in America,
you turn and see your life
as the propeller's wash.
But yes, it's life that is ending,
but he didn't so much think about it,
rather, he was already feeling happy
and restarted his song.
 
I love you very much
but so, so much, you know.
It is a chain, by now
that dissolves the blood inside the veins, you know.
 
I love you very much
but so, so much, you know.
It is a chain, by now
that dissolves the blood inside the veins.
 
All translations are copyrighted. Copying is allowed only with proper credit given.
Tutte le traduzioni sono di mia proprietà. Copiare è consentito esclusivamente per uso personale e di studio, senza scopo di lucro e senza fini commerciali e con giusto credito dato.
16.01.2019

you have taken my heart

You, you have taken my heart
for me you will be the only love
no, I will not forget you
I will live for you
I will dream about you
in this moment for me
you are like the sun
so far from me
it means death for love
because you're the one that you've stolen my heart
I see you between the rose
I tell you a lot of things
if the wind caresses you slight
a perfume of childhood
you instill in me
during the night I dream shaking in you
which enchantment of my heart
on yours
while you open up your golden pupils
You that took my heart
you will be the only love for me
I will not forget you
I will live for you
I will dream about you
you or anyone else or never
for me now
you are like the sun
so far from me
it means death for love
because you're the one that you've stolen my heart
 
27.03.2018

Si straluceau stelele

Si straluceau stelele...
si mirosea pamantul
scartaia intrarea in gradina...
si un pas atingea usor nisipul..
ea intra proaspata,
imi cadea in brate.
 
Oh, dulci saruturi,oh, dezmierdari sfasietoare
In timp ce eu tremurator frumoasele forme le dezveleam de voaluri!
Pierdut pentru totdeauna visul meu de dragoste.
Ora a trecut, si mor disperat!
Si nu am mai iubit niciodata atat de mult viata,
atat de mult viata!
 
29.07.2017

Every star was bright ablaze (singable translation)

Versions: #1#2#3
Every stár was bright abláze...
The ground gíving off vápors
The gárden gate creaked wide ópen...
She cáme toward mé with light fóotsteps...
I smélled a newest frágrance
Then she féll down - in my‿embráce.
 
She kíssed my líps wite pássionate elátion
While Í ardéntly set hér free fróm the veils that híd her béauty!
My dréams of lóve are now destróyed foréver
The‿ínstant depárted, so‿I'll díe in désperátion!
I'll díe in désperátion!
Yet néver béfóre I wíshed so múch to líve on,
Só much - to líve on!
 
29.07.2017

Time for waking (singable translation)

Versions: #1#2#3
(Calaf, the unknown prince:)
Tíme for wáking!
Tíme for wáking!
You tóo Princéss are sléepless
Shút in your cóld apártments
Wátching the stár rays
Still trémble with afféction
And wíth endúrance...
 
But my mýstery‿is búried in mé
My real náme shall stáy unknówn!
No, no! Kíssing your móuth tomórrow‿at dáwn
Í shall disclóse‿it, ónly thén!
Only my kíss is bound to bréak the sílence
That mákes you míne.
 
(Choir of women)
His real náme shall stáy unknówn...
And all of ús, alás, are dóomed to díe!
 
(Calaf, the unknown prince:)
Do vánish, dárkness! Stars, do sét alréady!
Stars, do sét alréady! When dáwn comes Í shall wín!
Í shall wín! Í sháll wín!
 
29.07.2017

Women are volatile (singable translation)

Versions: #1#2
Wómen are vólatile
Ás feathers wínd-borne
Thís flaw is ínborne
Ít can't be ménded.
 
Lóoks may seem pláusible
Stíll both their crýing
Ánd so their smíling
Âll is preténded.
 
Wómen are vólatile
Ás feathers wínd-borne
Thís flaw is ínborne
Thére is no ménd,
Thére is no ménd,
 
Thére is no ménd!
 
Áll become míserable
Thóse men who trúst them
Thóse who entrúst them
Wíth their heart's sórrow!
 
Yóu are such gúllible
Táking for pássion
Whát's just compássion
As you're so callow!
 
Wómen are vólatile
Ás feathers wínd-borne
Thís flaw is ínborne
Thére is no ménd,
Thére is no ménd,
Thére is no ménd!
 
28.07.2017

funicular, funicular

Aseara, Anisoara am urcat
Tu stii unde? Tu stii unde?
Unde aceasta inima ingrata in ciuda
nu poate sa-mi faca! Nu poate sa-mi faca!
Acolo unde focul arde, dar daca fugi
te lasa in pace! Te lasa in pace!
Si nu alearga dupa tine, nu te distruge
doar te priveste, doar te priveste.
Sa mergem, sa mergem acolo sus ,sa mergem,
funicular, funicular!
 
Sa mergem de la ses la munte,
e o trecere! E o trecere.
Se vede Franta, Procida si Spania,
iar eu te vad pe tine! Eu te vad pe tine!
Tras de corzi, intr-o clipa,
Catre cer urca, catre cer urca.
Si zboara ca vantul, si pe neasteptate,
oh, urca stii, urca stii!
Sa mergem, sa mergem acolo sus sa mergem,
funicular, funicular!
 
S-a urcat, draga s-a urcat,
Capul deja! Capul deja!
A plecat, apoi s-a intors si-apoi a venit
Sta mereu aici! Sta mereu aici!
Capul se-nvarte, se-nvarte imprejurul
imprejurul tau! Imprejurul tau!
Aceasta inima canta mereu, intr-un bocet
Sa ne casatorim, draga! Sa ne casatorim, draga!