Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 7

08.04.2022

Whether if?

Just ask the wind, when
before the torrid summer comes,
breathless in the branches, it whispers
Whether with the winged vortices
a midst colours wonderful
Verses in his songs he lays
 
Just ask the bird which
flies to here with its distant flock
from south with the sun beams,
whether in the branches snowy white,
in the early spring, that blooms,
composes love songs.
 
Whether if I meet your eyes
In the dark blackness of the night
amidst the burning in passion stars
after a day that's born from loneliness,
from loneliness
 
Just ask the spring which,
before the ripe summer comes,
above the young with smile shines
in the sky palaces
amidst the stars unknown,
whether if you'd meet my eyes.
 
Whether if I meet your eyes
In the dark blackness of the night
amidst the burning in passion stars
after day that's born from loneliness.
 
I met your eyes
In the thrill of the night
flaming amidst countless stars
with the flame of love.
 
I met your eyes
with the flame of love.
 
Just ask the wind.
 
12.12.2021

Effective today

Orlin:
I wasn't in a hurry
To meeting you
But I'm waiting for my date
And she is not coming.
 
Cristina:
We had a date
But something went wrong.
The watch was definitely
Guilty for this.
 
Both together:
The clock hands are chasing each other
The cold clock hands chop
Short minutes from our days
And there the instance is gone.
 
The clock hands attack thirstily
The time with their metal fingers.
They tear little pieces silently
And we're growing older like this.
 
Orlin:
And in present days
Is somewhat funny
To make mistakes
With the crazy time.
 
Cristina:
I know that and effective today
I'll be faultless.
Without a watch on my wrist
I am waiting for your love.
 
Both together:
The clock hands are chasing each other
The cold clock hands chop
Short minutes from our days
And there the instance is gone.
 
The clock hands attack thirstily
The time with their metal fingers.
They tear little pieces silently
And we're growing older like this.
 
The clock hands are chasing each other
The cold clock hands chop
Short minutes from our days
And there the instance is gone.
 
The clock hands attack thirstily
The time with their metal fingers.
They tear little pieces silently
And we're growing older like this.
 
The clock hands are chasing each other
The cold clock hands chop
Short minutes from our days
And there the instance is gone.
 
12.12.2021

Începând de azi

Orlin:
Nu era mare grabă
să mă-ntâlnesc cu tine,
dar eu stau vizavi,
și nu știu de ce tu nu vii.
 
Christina:
Aveam o întâlnire cu tine,
dar ceva n-a mers bine.
Ceasul, fără îndoială,
se face vinovat de asta.
 
Împreună:
Acele, acele ceasului se aleargă,
acele reci ne toacă
minute din zilele noastre,
și iată cum zboară clipa.
 
Acele ceasului atacă însetate
timpul cu degetele lor metalice,
sfâșie din el în tăcere
și astfel noi îmbătrânim.
 
Orlin:
Și în ziua de azi
de aceea e amuzant
să se facă greșeli
cu timpul nebunesc.
 
Cristina:
Știu, și începând de azi
voi fi fără cusur.
Fără ceas la mână
Aștept dragostea mea.
 
Împreună:
Acele, acele ceasului se aleargă,
acele reci ne toacă
minute din zilele noastre,
și iată cum zboară clipa.
 
Acele ceasului atacă însetate
timpul cu degetele lor metalice,
sfâșie din el în tăcere
și astfel noi îmbătrânim.
 
Acele, acele ceasului se aleargă,
acele reci ne toacă
minute din zilele noastre,
și iată cum zboară clipa.
 
Acele ceasului atacă însetate
timpul cu degetele lor metalice,
sfâșie din el în tăcere
și astfel noi îmbătrânim.
 
Acele, acele ceasului se aleargă,
acele reci ne toacă
minute din zilele noastre,
și iată cum zboară clipa.