Traduceri de versuri romanesti si engleze

Ales' Dudar - Пасеклі Край наш (Pasyekli Kray nash) versuri traducere în engleză


English Align paragraphs


Our Country Has Been Cleaved

They have cleaved our country in two parts1
To bargain for some nobles'2 mercy
That is yours, and this is ours
There is no doubt in slaves' souls.
 
And here we go again
Singing the old and alien song,
'The gypsies, in a noisy crowd,
Roam around Bessarabia...'3
 
The goddamned despotic Eastern tzar4
Is who we bow and scrape to,
We shake our fists at New York,
And aptly berate Chamberlain.
 
We’ll bag an easy win over him,
Hurray! Hurray! We'll drown him in snot,
Meanwhile, every year, they sell us
In small quantities or in bulk.
 
We work hard paying no attention to calluses,
We get curses from other people,
But, with no bargaining and no words,
We let them deprive us of our heroes.
 
We don't even dare to say and think
Without permission stamped by the Kremlin.
Crooks and international sycophants
Do everything not asking if we agree.
 
A stone would fall apart from sorrow
If it could know about bargaining over us
Conducted by Moscow slaves
And nobles from Great Poland.
 
O, it's a shame, a shame! In our time,
We have such a separation, such a grief!
We listen fairy tale stories told by storytellers
From the Northwestern region...5
 
They spit on the sun and on a day,
Oh, our spirit of freedom, where are you?
I would like to tie a Muravyov's tie6
Around those Muravyov's successors' necks...
 
You all still can keep drinking our blood,
My soul is burning and there will come a time,
When, from the field, from pine forests,
The Sun will rise in a Belarusian way.
 
Perhaps then, in our ranks,
We won't see many of our fellow citizens,
With a sad heart, we will remember them all,
But we will never cry.
 
The shining day will happen,
Then we will shout to it: 'Hello!'
And, with the shield or on it,
We will come back to our country.
 
1928
 
  • 1. On March 25, 1918, the Belarussian People’s Republic with the capital in Minsk and national Belarussian language was declared. In December, 1918, the Bolsheviks established in Belarus their power and renamed it to “The Belarussian Soviet Socialistic Republic“ (BSSR). On January 28, 1919, the Soviet-Polish war started, in which the Red Army was defeated, and the Russian Soviet Socialistic Repuplic and Poland concluded the Peace of Riga on March 18, 1921. According to that peace Treaty, Poland got the Western territory of Belarus (Bialystok, Brest, Hrodna, Pinsk, Baranavichy, Maladzyechna regions, and the half of Polotsk region) and Ukraine, the rest parts of them remained for the Bolsheviks.
    The Belarusians and Ukrainians did not even participate in those negotiations. The BSSR and Soviet Ukraine did not have real sovereignty, their citizens suffered from collectivization, Holodomor, and Stalin's repressions. The Bolsheviks began Belarusization in the BSSR in the 1920's, but it was stopped at the beginning of the 1930's. The Polish government tried to polonize the Belarussians, closed Belarussian schools and social organizations.
    This lyrics criticizes both Soviet and Polish sides for the Peace of Riga. On March 29, 1929, Ales’ Dudar was arrested for publishing this lyrics and exiled to Smolensk.
  • 2. The Polish government is meant as 'nobles' here.
  • 3. This quotation is the the first two lines of the poem 'Gypsies' (rus. 'Цыганы') written by Alexander Pushkin in 1824.
  • 4. Joseph Stalin is meant here.
  • 5. 'The Northwestern region' was the name of Belarus in the Russian Empire. The Russian tzar Nicolas I banned such words as 'Belarus' and 'Belarussian' in 1840.
  • 6. Michail Nikolaevich Muravyov (1976-1866) was the Russian governor of Vitebsk (1827-1828), Mogilev (1828-1831) and Hrodna (1831-1835) regions. He is known for Russification of Belarus, struggle against Catholicism and revival of Orthodoxy, violent suppression of the Polish rebellion in 1863. 'Muravyov the Hangman', 'Muravyov the Executioner', and 'Muravyov the Cannibal' were his nicknames, they speak for themselves.


Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Ales' Dudar

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

03.02.2025

One hundred hours of happiness





One hundred hours of happiness...
Is that a little?
I mined it washing like golden sand
 

Collected it lovingly, tirelessly
Bit by bit, drop by drop
spark by spark, sparkle by sparkle
Created it from fog and smoke
Received it as a gift
from every star and birch tree...
 

Many days I spent chasing happiness
On chilled platforms,
in a rattling carriage
I caught it at the airport
At the hour of departure,
Hugged it, warmed it
in the unheated house.
 

I was casting spells over it, incantations...
It happened, sometimes
That from bitter grief
I extracted my happiness.
 

It is wrong to say that one must be born happy.
It is only necessary that the heart
was not ashamed to work for happiness
That the heart is not lazy, not arrogant,
That even for a bit of goodness
It says “Thank you”
 

One hundred hours of happiness,
pure, without deception.
One hundred hours of happiness!
Is that a little?
 


03.02.2025

Anger





Anger blows
Anger awakens
 

In a lost moment, words are enough
Ancient sins the sorrow shrugs off
 

We ignite anger the sky burns
The blows rush and break the sky
 

Stones crumble
Towers fall
The world shatters
 

In her eyes a light so pure
 

We ignite anger the sky burns
The blows rush and break the sky
Good heavens
 

In her eyes a love so pure
A reason to endure
 

Stones crumble
Towers fall
 

Anger roars and the storm roars
Anger at ancient sins
(Ancient sins the sorrow nests)
The sadness nestles the sadness shakes
 

Gods broken world falls
Good crumbling destiny comes true
Gods broken world falls
Good crumbling destiny comes true
 

We ignite anger the sky burns
 


03.02.2025

Play the music away





Lalala, music is everywhere
It's here, it revolves around us
Lalalala
Lalalala
Play the music away!
 

Day and night, to the beat of its heart
My life sings and busts with happiness
Lalalala
Lalalala
Play the music away!
 

Listen to the song of the street
It sounds like a revue's finale
It's good, it's nice, it's beautiful
It's the whole of music!
 

Sparrows, cars, the subway, mutts
The radio, bar and cafe jukeboxes
It's unique, fantastic
Play the music away!
 

But often, what I like
Is to see, when opening the shutters
The horizon, the clear sky
The country or the seaside
The city's far away, and I forget about it
Yet I hear the song of life
 

Lalala, music is everywhere
It's here, it revolves around us
Lalalala Lalalala
Play the music away!
 

In the morning, I wake up to the rooster's crow
And at night I fall asleep to the sound of rock
Lalalala
Lalalala
Play the music away!
 

The sound of a grade crossing bell
The strong wind in the sails of a boat
It's good, it's nice, it's beautiful
It's the whole of music!
 

Ducks, guitars, bikers, rug rats
The little tune that wanders randomly
It's unique, fantastic
Play the music away!
 

Lalala lalala lalala
Lalala lalala lalala
Lalalala
Lalalala
Play the music away!
 

Lalala lalala lalala
Lalala lalala lalala
Lalalala
Lalalala
Play the music away!
 

Listen to the song of the street
It sounds like a revue's finale
It's good, it's nice, it's beautiful
It's the whole of music!
 

This band, so beautiful that it sticks to our skin
It's life that gives it to us
It's unique, fantastic
It's unique, fantastic, exquisite
Play the music away!
 


03.02.2025

Going Demonstrating





Come on, let's go demonstrate a little,
And stand four abreast for peace!
 

Come on, let's go demonstrate a little,
And some journalist is sure to write it up for his paper!
 

One, two, three, four!
Come on, let's go demonstrate a little,
And, if you dare, shout, 'Down with injustice!'
 

Come on, let's go demonstrate a little,
And if it should rain, we'll stay home.