Traduceri de versuri romanesti si engleze

Alfred de Musset - Souvenir versuri traducere în engleză


Align paragraphs

Recollection

I hoped I would cry, but thought I would suffer
daring see you again, forever sacred place,
you the dearest of tombs, yet most ignored among
those where memories rest!
 
What would then cause you dread among this forlorn place,
why would you offer me your friendly helping hands
while such a sweet habit, and such an ancient one,
would lead me on the way?
 
Here they are, these hillsides, this blossoming heather
and these silvery steps on the silent sand stretch,
these paths of love rustling with sweet talks where her arm
would wrap around my waist.
 
Here they are, these fir trees and their dark verdant green,
this deep vale that would wind its unhurried way through,
all these wilderness friends whose ancient whispering
nurtured my brightest days.
 
Here they are, these bushes where the whole of my youth
chirrups in my footsteps as would a flock of birds.
Lovely places, nice desert through which my lover went,
weren't you expecting me?
 
Ah please, let them flow, for they are dear to me
these tears overflowing from a still wounded heart!
Rather than wiping them, let this veil of the past
flutter on my eyelids!
 
I have not come here to cast a useless regret
to the echoes of woods that witnessed my bliss.
Proud stand these woodlands in the quiet of their beauty,
proud also stands my heart.
 
Let that one indulge in the bitterest laments
as he kneels in prayer by the grave of a friend.
This place is filled with breaths, cemetery flowers
would not grow around here.
 
Behold the moon that rises through these shadowy boughs.
While your gaze still shivers, ye fair queen of the nights,
you already break clear from the dark horizon
and emerge in full bloom.
 
So emerge from the soil, still wet from the rain,
under your radiant light all the scents of the day.
Just as pristine and quiet emerges my former love
from my mellowed soul.
 
What has become of all the sorrows of my life?
All that has turned me old is so far away now,
and just letting my eye behold this friendly vale
makes me a child again.
 
O great power of time! And ye the fickle years!
You take away our tears, our cries and our regrets,
and yey you pity us, and so will never step
o'er our wilted blooms.
 
Bless you with all my heart, o kindness of solace.
Never could I expect so much pain could be felt
from such a wound, and yet feeling its scar
is such a sweet delight.
 
far be it from me to harbour the common shroud
of vulgar sufferings and frivolous musings
that would be draped over their long extinguished love
by those who never loved!
 
Dante, why did you say that the worst misery
is a bright memory in the days of sorrow?
What grief would make you write so bitter a saying,
such an affront to grief?
 
As night falls, does it make the light any less real?
And shall we forget it as it cannot be seen?
Were these words yours, o great immortally sad soul,
were these words truly yours?
 
Surely, by the pure torch whose splendor lights my steps
this famed blasphemy cannot come from your heart
A happy memory might well be on this earth
truer than happiness.
 
So the unfortunate who discovers a spark
amidst the searing ash where all his trouble lie,
grabs hold of this ember and casts bedazzled stares
over the searing flames,
 
into this long lost past as his soul is drowning,
on this broken mirror as he dreams and sheds tears,
you tell him that he's wrong and that his feeble joy
is but a dire torment!
 
And it's to , your angel of glory
you had to give the task to deliver the line,
the very one who would interrupt her telling
with an eternal kiss!
 
What is, fair God, the gist of the whole human thought
and who could ever love the very truth itself
if neither joy nor grief, however true and sure
undoubted by any man?
 
What kind of life lead you, ye peculiar creatures?
You laugh and sing and walk in wide and bold strides.
heaven and his beauties, the world and all its filth
both leave you undisturbed.
 
And yet, when fate happens to lead you back towards
some random monument of a forsaken love,
this mere pebble stops you, and this petty stumble
will stir sadness in you.
 
You will then exclaim that life is but a dream,
and twist your arm as if emerging from slumber
and feel strong discontent at the brevity
of such a joyful lie.
 
Poor creature ! This moment when your numbed soul
shook free of the chains it drags down below,
this fleeting moment was all your life.
Don't go forgetting it!
 
Regret the torpor that pins you to the ground,
your wading1 in filth and blood,
you hopeless nights and lightless days:
there lies nothingness!
 
But what do you recall from your cold doctrines?
What are they asking the Heavens, these fickle regrets
that you sow over your own ruins
with each step of time?
 
Surely everything dies, this world is a vast dream,
and the little happiness that comes along the way
is like a reed that the wind snatches off our hand
no sooner than we grabbed it.
 
Indeed, the first kisses and vows
two mortal beings shared on earth
must have occured near a wind-stripped tree
on a rock crumbled to dust.
 
They called their ephemeral joy as a witness,
a constantly overcast and ever changing sky,
and nameless stars constantly devoured
by their own light.
 
All was dying around them, the bird in the foliage,
the flower in their hands, the insect under their feet,
the dried-up spring where the reflection
of their forgotten features flickered.
 
And, as they linked clay hands over all this rubble,
dazed by the lightings of a moment of pleasure,
they though they would escape this immobile being
that watches all things die!
 
Fools! says the sage. Happy, says the poet.
Your heart must harbour a sad love indeed
if the sound of the stream troubles and worries you
and the wind frightens you.
 
I've seen fall under the sun many things
beside leaves off branches and scum off water,
many things drift away beside the scent of roses
and the song of birds.
 
My eyes have beheld sights more funeral
than Juliet lying dead inside her grave,
more dreadful than the toast Romeo made
to the angel of darkness.
 
I saw my only one, dearest forever more,
who had become herself a bleached sepulchre,
a living tomb where hovered the dust
of our cherished departed,
 
the dust of our poor love that we had so gently
cradled over our hearts in the dead of night!
More than a life had vanished there, alas!
A whole word had disappeared!
 
Indeed, I saw her, still young and fair, even fairer,
I daresay, and her eyes shone like before.
Her lips parted, and there2 was a smile,
and there was a voice
 
yet no longer that voice, that sweet language,
these beloved stares united with mine.
My heart still filled with her wandered over her face
and could not find her.
 
And yet I could have walked toward her then,
wrapped my arms around this empty and cold bosom,
and cried out 'what did you do, unfateful,
what did you do with the past?'
 
But it seemed to me an unknown woman
had taken by accident this voice and these eyes.
And I let this cold statue walk on by
as I stared at the sky.
 
Well, it was no doubt a terribly pathetic,
this joyful farewell of an inanimate being.
So what? Doesit matter? O nature, o mother!
Did it lessen my love in any way?3
 
Thunder might strike me for all I care,
this memory cannot possibly be torn off me!
I cling to it like the seaman
broken by the storm.
 
I don't want to know whether the fields blossom
nor what will become of the human mockery,
nor whether these vast skies will light up tomorrow
the very thing they bury.
 
I just say to myself: 'at this time, in this place,
once, I was loved, I loved, she was pretty.'
I bury this treasure in my immortal soul,
and I carry it with me to God !
 
  • 1. or maybe 'hustling and bustling'. I'm not quite sure I get the original idea
  • 2. lit. 'it was'
  • 3. lit. 'have I loved less because of it?'
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.


Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Alfred de Musset

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

01.02.2025

Love Hangover





(I'm over, I'm so over)
(This love hangover)
 

Fight me, fight me, fight me
You made me so unlike me
I don't wanna talk, come behind me
Know you ain't the one, but you might be
Who sent you? Who sent you? Who sent you?
Who sent you 'round again?
I'm so, l'm so shady
I don't really mind when you play me
Wanna switch it up, go crazy
I ain't gonna leave 'til you hate me
Who sent you? Who sent you? Who sent you?
Who sent you 'round?
 

We say it's over (Hm)
But I keep fucking with you (Yeah)
And every time I do, I wake up with this love hangover
You got me pouring for two
I swore l'd never do it again
Until you came over (Hm)
I started lying with you (Yeah)
And every time I do, I wake up with this love hangover
Ah, oh, I swear I'll never do it again
 

Ah, shit, I did it again (Call me back, call me back, call me back)
Oh, but you know l'm gonna do it again (Oh, shit, oh, shit, call me back, call me back, call me back)
Yeah, you know I'm gonna do it again
 

I had woke up in a daze, my sweat was cold, my lip was cracked
I can't leave this bitch, I had to single, double, triple back
She gon' leave me, but she wants to keep me on, what's up with that?
I don't even really got time for all that shit right now, l'm a baby father
And all them jokes she told at dinner last night ain't had me dead, I was playing possum
And when the waiter brought the check, she said, 'Let's head to mine'' I said, 'Okay, awesome'
One minute, we're growing apart, and next I'm in her apartment
Just watching her get naked and not thinking with my heart
I ain't even really got time for all that shit right now
But if she wanted it right now
Then I could meet you there right now
Even though you barely even drink (Uh-huh)
We hardly even spoke (Uh-huh)
But I know when I wake up that I'm still gon' feel that hangover, babe
 

We say it's over (Hm)
But I keep fucking with you (Yeah)
And every time I do, I wake up with this love hangover
You got me pouring for two
I swore l'd never do it again
Until you came over (Hm)
I started lying with you (Yeah)
And every time I do, I wake up with this love hangover
Ah, oh, I swear I'll never do it again
 

Ah, shit, I did it again (Call me back, call me back, call me back)
Oh, but you know l'm gonna do it again (Oh, shit, uh-huh, call me back, uh-huh, call me back, call me back)
Yeah, you know I'm gonna do it again
 

Back, back, back, back, back (Call me back, call me back, call me back)
Back, back, back, back, back
Ah, shit, ah, shit (Ayy)
Back, back, back, back, back (Call me back, call me back, call me back)
Back, back, back, back, back
Ah, shit, ah, shit (Ayy)
Back, back, back, back, back
Single, double, triple back (Call me back, call me back, call me back, uh-huh)
Back, back, back, back, back
Single, double, triple back right now, right now (Call me back, call me back, call me back, yeah)
Back, back, back, back, back
Ah, shit, ah, shit (Call me back, call me back)
Single, double, triple back
Back, back, back, back, back (Uh-huh)
Don't know what l'm saying at this point
 
01.02.2025

Tu que, descanso buscas com cuidado,





Tu que, descanso buscas com cuidado,
Neste mar do mundo tempestuoso
Não esperes de achar nenhum repouso,
Senão em Cristo Jesus Crucificado.
 

Se por riquezas vives desvelado,
Em Deus está o tesouro mais precioso,
Se estás de formosura desejoso,
Se olhas este Senhor ficas namorado.
 

Se tu buscas deleites ou prazeres,
Nele está o dulçor dos dulçores,
Que a todos nos deleita com vitória.
 

Se porventura glória ou honra queres,
Que maior honra pode ser nem glória
Que servir ao Senhor Grande dos senhores?
 
01.02.2025

Rămâi fidelă mie



Click to see the original lyrics (French)



Dacă mi se întâmplă uneori
Să mă gândesc mai întâi la mine
Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie,
Nu mă certa pentru asta
 

Dacă joc toată noaptea
Poker sau remi
Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie
Nu pun în joc viața mea.
 

Dacă sunt dezordonat,
Dacă uit să te sărut,
Dacă adorm în fața televizorului
Nu merge să-i spui mamei tale
Că toată purtarea mea te face să disperi,
Ea cunoaște aceste probleme de la tatăl tău
 

Așa sunt bărbații,
Fără excepție, crede-mă,
De ce ți-ai face griji?
Merele iubirii
Sunt verzi și au întotdeauna
Un mic gust de pericol
Lalala...
 

Dacă merg la cinema
Fără să te iau cu mine
Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie,
Mă duc singur, crede-mă
 

Dacă îmi place să mă împăunez
Cu aventurile mele din trecut
Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie,
Pe toate le-am uitat.
 

Dacă vin acasă după miezul nopții,
Dacă te trezesc noaptea
Să mai vorbesc cu tine despre necazurile mele,
De ce le spui prietenelor tale,
Celor care sunt măritate,
Că îți sacrifici toată viața pentru mine?
 

Așa sunt bărbații,
Fără excepție, crede-mă,
De ce ți-ai face griji?
Merele iubirii
Sunt verzi și au întotdeauna
Un mic gust de pericol
 

Lalala...
 

Dacă deseori ne enervăm
Din nimic, ca niște copii,
Rămâi fidelă mie,
Rămâi fidelă mie,
Nu fii răutăcioasă
 

Dacă ți se spune uneori
Că alții sunt mai buni decât mine
Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie,
Pentru că nu-i așa.
 

Rămâi fidelă mie
Rămâi fidelă mie,
Căci doar pe tine te iubesc
 
01.02.2025

Dans la nuit mexicaine





Dans la nuit mexicaine
Au cœur du grand désert
On trouve des fontaines
Près de l'enfer
 

Moi qui portais la haine
D'un amour orgueilleux
J'ai bu à la fontaine
Où l'eau est bleue
 

Là sur ma pauvre image
Des larmes ont coulé
Était-ce un faux présage ?
Tes yeux me regardaient
 

Dans la nuit mexicaine
Mon amour, où es tu ?
Si j'avais tant de haine
Je n'en ai plus
~ ~ ~
Comme dans ces chapelles
Où l'on trouve l'oubli
J'ai, dans l'eau qui ruisselle,
Noyé ma jalousie
 

Dans la nuit mexicaine
J'ai trouvé ton pardon
Bien plus qu'avant je t'aime
Je cris ton nom...