Traduceri de versuri romanesti si engleze

Fran Vasilić - Hypotheticals versuri traducere



Ipoteze



Click to see the original lyrics (English)



Și dacă mi-aș fi schimbat părul
Și felul în care vorbesc
Și dacă aș fi avut prieteni noi
Și mi-aș tăia mustața
 

Și aș fi știut ce să spun
Când conversația a murit
Și aș fi dat complimente mai bune
Decât 'Arăți foarte bine'
 

Și dacă aș fi avut mai mulți fani
Și dacă aș fi făcut mai mulți bani
Și te-aș fi crezut când ai spus că
Arăt bine
 

Și dacă aș fi schimbat tot, da
Toată viața mea
M-ai iubi atunci te rog
M-ai iubi atunci te rog
M-ai iubi atunci te rog
Te rog iubește-mă
Te rog iubește-mă
Te rog iubește-mă
Te rog
Iubește-mă
 

Și dacă m-aș fi dus să văd un terapist la timp
Poate aș putea scrie un mesaj din prima
Dar o să pierd o zi întreagă între 'Hei' ori 'Bună',
Sau 'Cum mai ești?' ori 'ziua ta e bună?'
 

Și dacă m-aș putea opri cu ipotezele
Atunci asta n-ar fi ipotetic
Dar e
Și nu pot
Huh
 

Sincer
Sunt obosit să fiu eu
E doar prea obositor
Sunt un plângăcios
 

Și tragic vorbind
Nu există nici o problemă reală
Acum trebuie să le creez
Ca să am un scop pentru îngrijorearea mea
 

Am petrecut ceva timp
În țara promisă
Și mi-am dat iubirea
Celor care nu m-au iubit
Și tu ai așteptat aici
Dar nu pentru mine
Ai așteptat doar pentru că așa ai vrut
 

Și acum sunt așa confuz, ce se întâmplă?
Stai aici sau pleci?
Spune ceva
Spune că mă iubești
Uh
 

Sincer
Sunt obosit să fiu eu
E doar prea obositor
Sunt un plângăcios
 

Și tragic vorbind
Nu există nici o problemă reală
Acum trebuie să le creez
Ca să am un scop pentru îngrijorearea mea
 

E 8 și doar ce am apăsat pe 'trimis'
Acum textul meu a devenit fără sens
Coduri binare doar ceva 1-uri și 0-uri
Până când i-ai dat sens din nou
 

Sincer
Sunt obosit să fiu eu
E doar prea obositor
Sunt un plângăcios
 

Și tragic vorbind
Nu există nici o problemă reală
Acum trebuie să le creez
Ca să am un scop pentru îngrijorearea mea
 

(Un scop pentru îngrijorearea mea)
Pentru îngrijorearea mea
(Un scop pentru îngrijorearea mea)
Pentru îngrijorearea mea
(Un scop pentru îngrijorearea mea)
Pentru îngrijorearea mea
(Un scop pentru îngrijorearea mea)
Pentru îngrijorearea mea
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Fran Vasilić

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

17.03.2025

Our World is Beautiful (Villagers' Reprise)





From the highest point in the sky (To the end of the mines)
Where is the spark? (That illuminates us)
 

What did it look like?
If only we knew
If only this kingdom
Would become beautiful again
 


17.03.2025

Rain





Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
You slept, crying, swallowing blood
When the dawn was seen on the horizon
 

I never complaint about fate
Even if it turned my morning into evening
With this evening, it brought
My heart that was left away
 

Little by little, it rained
My heart shattered into little pieces
When it became morning againi
'Do you love me?' - I asked
 

You never asked for anything
You admired my eyebrows and eyes a thousand times
Stroking your black hair,
I lost myself this night
 

Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
Where do you go, swallowing blood?
Where would the dawn lead me?
 


17.03.2025

Sawah Lettuces





Sawah lettuces spread out all over the ricefields
Sawah lettuces spread out all over the ricefields
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
Without looking, she grabbed a bunch and left
The sawah lettuces has now been brought back home
 

In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
The girl's mother bought some while carrying a woven basket
The sawah lettuces are now ready to be cooked
 

Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
With two plates of rice and nasnaran, sitting on a divan
The sawah lettuce is eaten with rice
 


17.03.2025

The Little Bunch of Rushes





O maiden of the finest rushes1
What a pity for you that my bundle has come undone
Would you come with me, just the two of us
Under the bank of the wood with the brightest flowers
No priest would ever hear of it
Nor any living soul
Until the birds start to talk in human language
And the blackbird starts speaking Greek.
 

I’ve no stockings nor shoes
Not even a stool to sit down on
I haven't a penny in the whole wide world
Unless Jesus Christ should take pity on me
My trousers are threadbare
And as you know, my blanket is worn out
Yet still there are plenty of women in the taverns
Who chase after me just for the price of a drink
 

Oh, did you think to entice me, young man
With your flattery? Well, it did you no good
There’s many a sensible girl
Carrying a load who has been led astray
But I myself would rather carry heavy loads
And drag them till the day I die
Than have your child on my knee
Asking for news of you when you're nowhere to be found
 
  • 1. Rushes are a kind of grass-like plant used to make floor coverings and furniture, traditionally collected by young women. The motif of gathering rushes often has sexual connotation in folk songs of the British Isles and Ireland in both English and Irish. This song is no exception.