Traduceri de versuri romanesti si engleze

Hindarfjäll - Vid Tidens K​ä​lla versuri traducere în engleză




English
Translation

The Well of Time





I am seeking high and low
Through and between paths
Where many never dare to go
 

Most people rather close their eyes
A mixed horror with laziness
One seems to only want an embellished lie
 

By old and forgotten hearth
Mysterious songs were sung
Pictures of the room’s pieces
 

The meaning of divinities’ oath
The bonds that must be
An early bridge between sky and earth
 

I am digging wide and far
Deep into the well of time
In hidden tracks the answers remain
 

All around the world
Sounded similar words and customs
Where many Gods were enumerated, not one
 

Poetic synonyms for the memory’s travel
They help the mind to grow
A polishing power flowing up to the head
 

The myths reminded them
How the rings are connected
How the dead come back to life once again
 

Ancestors were speaking of
A gigantic tree that stands
With nine homes and branches
 

Infusing all life
Growing beyond sights
In the core’s eternity and in oneself
 

Æsir and Vanir’s peace
An oath that creates order
Ancient power from root to canopy
 

An agreement for a clear mind
Like a reflection of the Gods’ twining
The ancients’ depiction still echoes
 




Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Hindarfjäll

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

21.12.2024

Cine a vopsit luna în negru?



Click to see the original lyrics (English)



Ai văzut luna strălucitoare
Transformată într-un balon negru,
Exact când te-ai îndepărtat de mine?
 

Ai văzut cât de mult am încercat
Să nu arăt durerea lăuntrică
Exact când te-ai îndepărtat de mine?
 

Cine a vopsit luna în negru
Tocmai când ți-ai luat iubirea înapoi?
Cine a vopsit luna în negru?
Of, nu vrei, nu vrei să te-ntorci?
 

Trebuie să fi fost cea mai întunecată noapte,
Fără nici măcar o stea pe cer,
Exact când te-ai îndepărtat de mine, acum...
 

Cine a vopsit luna în negru
Tocmai când ți-ai luat iubirea înapoi?
Cine a vopsit luna în negru?
Of, nu vrei, nu vrei să te-ntorci?
 

Cine a vopsit luna în negru
Tocmai când ți-ai luat iubirea înapoi?
Cine a vopsit luna în negru?
Of, nu vrei, nu vrei să te-ntorci?
Cine a vopsit luna?
 

Ai văzut luna strălucitoare
Transformată într-un balon negru,
Exact când te-ai îndepărtat de mine?
 

Cine a vopsit luna în negru
Tocmai când ți-ai luat iubirea înapoi?
Cine a vopsit luna în negru?
Of, nu vrei, nu vrei să te-ntorci?
 

Cine a vopsit luna în negru
Tocmai când ți-ai luat iubirea înapoi?
Cine a vopsit luna în negru?
Of, nu vrei, nu vrei să te-ntorci?
Cine a vopsit luna?
 
21.12.2024

Iubito



Click to see the original lyrics (English)



Un înger și-a luat rămas bun acum,
Și întunericul se așterne în față.
Inima mea pare să strige
Toate cuvintele pe care nu le-a spus,
Dar în sufletul meu te voi păstra mereu.
 

Simte-mă, iubito, am nevoie de tine aici
Doar lângă mine, pentru a-mi alina frica,
Și cu tine, iubito, aș putea supraviețui.
 

Sunt chinuit de sentimentele mele,
Doar tu poți vindeca durerea.
Nu vreau să fur în continuare
Fructele interzise,
Trebuie să păstrăm magia împreună.
 

Simte-mă, iubito, am nevoie de tine aici
Doar lângă mine, pentru a-mi alina frica,
Și cu tine, iubito, aș putea supraviețui,
Dar dragostea imprudentă a stins lumina
În viața noastră, oh, iubito.
 

Iubito, am nevoie de tine aici
Doar lângă mine, pentru a-mi alina frica,
Și cu tine, iubito, aș putea supraviețui,
Dar dragostea imprudentă a stins lumina
În viața noastră, oh, iubito.
 

Lumina vieții mele, o, iubito...
Și inima mea pare să strige...
Oh, iubito, iubito...
Oh, iubito...
 
21.12.2024

Reflexii ale vieții mele



Click to see the original lyrics (English)



Schimbarea luminii soarelui în lumina lunii
Reflexii ale vieții mele
Oh, cum îmi umplu ochii
Salutările oamenilor în necaz
Reflexii ale vieții mele
Oh, cum îmi umplu ochii
 

Toate mâhnirile mele, trist viitor,
Du-mă înapoi la casa mea
Tot plânsul meu, tot plânsul meu
Simt că mor, că mor...
Du-mă înapoi la casa mea,
O, du-mă înapoi...
 

Schimb, schimb,
Schimb, schimb totul,
Oh, totul în jurul meu.
Nu știi?
Lumea e un loc rău, un loc rău,
Un loc groaznic de trăit,
Dar știi că nu vreau să mor, oh, nu
 

Toate mâhnirile mele, trist viitor,
Du-mă înapoi la casa mea,
oh, iubito
Tot plânsul meu, tot plânsul meu
Simt că mor,
Pentru că simt că mor
Du-mă înapoi la casa mea
Oh, vreau să merg acasă
O, du-mă înapoi...
 
21.12.2024

Enquanto Febo os montes acendia





Enquanto Febo os montes acendia
Do Céu com luminosa claridade,
Por evitar do ócio a castidade
Na caça o tempo Délia dispendia.
 

Vénus, que então de furto descendia,
Por cativar de Anquises a vontade,
Vendo Diana em tanta honestidade,
Quási zombando dela, lhe dizia:
 

”Tu vás com tuas redes na espessura
Os fugitivos cervos enredando,
Mas as minhas enredam o sentido”.
 

” Milhor é (respondia a deusa pura)
Nas redes leves cervos ir tomando
Que tomar-te a ti nelas teu marido”.