Traduceri de versuri romanesti si engleze

Johann Sebastian Bach - BWV 248 1 Weihnachtsoratorium versuri traducere în engleză


English Align paragraphs


Triumph, rejoicing, rise, praising these days now.

1. CHORUS
Triumph, rejoicing, rise, praising these days now,
Tell ye what this day the Highest hath done!
Fear now abandon and banish complaining,
Join, filled with triumph and gladness, our song!
Serve ye the Highest in glorious chorus,
Let us the name of our ruler now honor!
2. RECITATIVE T
EVANGELIST
It occurred, however, at the time that a decree from the Emperor
Augustus went out that all the world should be enrolled.
And everyone then went forth to be enrolled, each person unto his own city. And then as well went up Joseph from Galilee from the city of Nazareth
into the land of Judea to David’s city which is called Bethlehem,
because he was of the house and of the lineage of David
to be enrolled there with Mary,
who was betrothed to be his wife, and she was pregnant.
And while they were in that place,
there came the time for her to be delivered.
3. RECITATIVE A
Now is my dearest bridegroom rare,
Now is the prince of David’s stem
As earth’s redeeming comfort
Here born in time amongst us.
Now will shine bright the star of Jacob,
Its beam e’en now breaks forth.
Rise, Zion, and abandon now thy weeping,
Thy fortune soars aloft.
4. ARIA A
Prepare thyself, Zion, with tender affection,
The fairest, the dearest soon midst thee to see!
Thy cheeks’ beauty
Must today shine much more brightly,
Hasten, the bridegroom to love with deep passion.
5. CHORALE
How shall I then receive thee
And how thy presence find?
Desire of every nation,
O glory of my soul!
O Jesus, Jesus,
Set out for me thy torch,
That all that brings thee pleasure
By me be clearly known.
6. RECITATIVE T
EVANGELIST
And she brought forth her first-born son and wrapped him
in swaddling cloths and laid him within a manger,
for they had no other room in the inn for them.
7. CHORALE (S) and RECITATIVE (B)
S.
He is to earth now come so poor,
B.
Who will the love then rightly praise
Which this our Savior for us keeps?
S.
That he us his mercy show
B.
Yea, is there one who understandeth
How he by mankind's woe is moved?
S.
And in heaven make us rich
B.
The Most High's Son comes in the world
Whose health to him so dear is held,
S.
And to his own dear angels like.
B.
So will he as a man himself be born now.
S.
Kyrieleis!
8. ARIA B
Mighty Lord, O strongest sovereign,
Dearest Savior, O how little
Heedest thou all earthly pomp!
He who all the world doth keep,
All its pomp and grace hath fashioned,
Must within the hard crib slumber.
9. CHORALE
Ah my belovéd Jesus-child,
Make here thy bed, clean, soft and mild
For rest within my heart’s own shrine,
That I no more fail to be thine!
 


Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Johann Sebastian Bach

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

17.03.2025

Our World is Beautiful (Villagers' Reprise)





From the highest point in the sky (To the end of the mines)
Where is the spark? (That illuminates us)
 

What did it look like?
If only we knew
If only this kingdom
Would become beautiful again
 


17.03.2025

Rain





Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
You slept, crying, swallowing blood
When the dawn was seen on the horizon
 

I never complaint about fate
Even if it turned my morning into evening
With this evening, it brought
My heart that was left away
 

Little by little, it rained
My heart shattered into little pieces
When it became morning againi
'Do you love me?' - I asked
 

You never asked for anything
You admired my eyebrows and eyes a thousand times
Stroking your black hair,
I lost myself this night
 

Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
Where do you go, swallowing blood?
Where would the dawn lead me?
 


17.03.2025

Sawah Lettuces





Sawah lettuces spread out all over the ricefields
Sawah lettuces spread out all over the ricefields
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
Without looking, she grabbed a bunch and left
The sawah lettuces has now been brought back home
 

In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
The girl's mother bought some while carrying a woven basket
The sawah lettuces are now ready to be cooked
 

Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
With two plates of rice and nasnaran, sitting on a divan
The sawah lettuce is eaten with rice
 


17.03.2025

The Little Bunch of Rushes





O maiden of the finest rushes1
What a pity for you that my bundle has come undone
Would you come with me, just the two of us
Under the bank of the wood with the brightest flowers
No priest would ever hear of it
Nor any living soul
Until the birds start to talk in human language
And the blackbird starts speaking Greek.
 

I’ve no stockings nor shoes
Not even a stool to sit down on
I haven't a penny in the whole wide world
Unless Jesus Christ should take pity on me
My trousers are threadbare
And as you know, my blanket is worn out
Yet still there are plenty of women in the taverns
Who chase after me just for the price of a drink
 

Oh, did you think to entice me, young man
With your flattery? Well, it did you no good
There’s many a sensible girl
Carrying a load who has been led astray
But I myself would rather carry heavy loads
And drag them till the day I die
Than have your child on my knee
Asking for news of you when you're nowhere to be found
 
  • 1. Rushes are a kind of grass-like plant used to make floor coverings and furniture, traditionally collected by young women. The motif of gathering rushes often has sexual connotation in folk songs of the British Isles and Ireland in both English and Irish. This song is no exception.