Traduceri de versuri romanesti si engleze

Käärijä - Menestynyt yksilö versuri traducere


Om de succes


Click to see the original lyrics (Finnish)
Trebuia să devin cineva aparte!
trebuia să devin cineva aparte!
 
Vise spulberate
La 27 de ani mă așteptam să am o casă, o curte,
O nevastă și tipicul doi copii și un câine pe deasupra, totul sub același acoperiș
Nu a decurs așa, nu
Acum am o criză de 30 de ani prematură
Cer o halbă și îmi arunc mănușile în chiuvetă
Naibii, nașpa mă simt
 
Un cântăreț singuratic
Îndepărtat de orice sclipire de avere, nu e greu să nu râzi
Imaginația unui tânăr flăcău a început să fugă de visele
Care acum pot fi înmormântate
 
Gâtu-mi într-o menghină, simt că mă sufoc
Am mușcat mai mult decât pot mesteca
Dar măcar nu sunt cu ambele picioare în mormânt - încă
 
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
 
Un om de succes în costum auriu
Nu vreun ciudat într-o garsonieră cât un dulap
Paria beată a blocului
Un om de succes în costum auriu
 
Kela zicea că am devenit zidari, taximetriști, cizmari
Dar unii dintre noi am devenit eșecuri
Oameni inutili cărora le plouă în ghete
Dacă te simți la fel, strigă
Yo!
Ce?!
Okay, bun, haide! (Haide!)
 
Aveam țeluri pe care voiam să le ating
Să devin de succes, să îmi deschid propria tavernă
Dar a trebuit să-mi vând propria mustață
doar ca să-mi iau un carton de Marli roșu de la magazin
 
Gâtu-mi într-o menghină, simt că mă sufoc
Am mușcat mai mult decât pot mesteca
Dar măcar nu sunt cu ambele picioare în mormânt - încă
 
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
 
Un om de succes în costum auriu
Nu vreun ciudat într-o garsonieră cât un dulap
Paria beată a blocului
Un om de succes în costum auriu
 
Deci lucrurile au decurs comform planului? nu
Oare anul ăsta are mai mult belșug în cămară? nu
Dar anul de după, oare are? nu
La fel și aici, suntem în aceeași barcă
Trebuia să fie anul meu norocos!
Zic asta in fiecare an
Un nou costum, un nou eu
Dar până la urmă, rămân același oricum
 
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
Când strig „Trebuia”
Tu strigi „să devin”
Trebuia, să devin
 
Un om de succes în costum auriu
Nu vreun ciudat într-o garsonieră cât un dulap
Paria beată a blocului
Un om de succes în costum auriu
 
Trebuia să devin cineva
măreț și grandios
Trebuia să devin cineva
dar portofelul nu mi se îngroașă
Trebuia să devin cineva
să devin cineva
Orice, un cineva
 



Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Käärijä

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

17.03.2025

Our World is Beautiful (Villagers' Reprise)





From the highest point in the sky (To the end of the mines)
Where is the spark? (That illuminates us)
 

What did it look like?
If only we knew
If only this kingdom
Would become beautiful again
 


17.03.2025

Rain





Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
You slept, crying, swallowing blood
When the dawn was seen on the horizon
 

I never complaint about fate
Even if it turned my morning into evening
With this evening, it brought
My heart that was left away
 

Little by little, it rained
My heart shattered into little pieces
When it became morning againi
'Do you love me?' - I asked
 

You never asked for anything
You admired my eyebrows and eyes a thousand times
Stroking your black hair,
I lost myself this night
 

Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
Where do you go, swallowing blood?
Where would the dawn lead me?
 


17.03.2025

Sawah Lettuces





Sawah lettuces spread out all over the ricefields
Sawah lettuces spread out all over the ricefields
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
Without looking, she grabbed a bunch and left
The sawah lettuces has now been brought back home
 

In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
The girl's mother bought some while carrying a woven basket
The sawah lettuces are now ready to be cooked
 

Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
With two plates of rice and nasnaran, sitting on a divan
The sawah lettuce is eaten with rice
 


17.03.2025

The Little Bunch of Rushes





O maiden of the finest rushes1
What a pity for you that my bundle has come undone
Would you come with me, just the two of us
Under the bank of the wood with the brightest flowers
No priest would ever hear of it
Nor any living soul
Until the birds start to talk in human language
And the blackbird starts speaking Greek.
 

I’ve no stockings nor shoes
Not even a stool to sit down on
I haven't a penny in the whole wide world
Unless Jesus Christ should take pity on me
My trousers are threadbare
And as you know, my blanket is worn out
Yet still there are plenty of women in the taverns
Who chase after me just for the price of a drink
 

Oh, did you think to entice me, young man
With your flattery? Well, it did you no good
There’s many a sensible girl
Carrying a load who has been led astray
But I myself would rather carry heavy loads
And drag them till the day I die
Than have your child on my knee
Asking for news of you when you're nowhere to be found
 
  • 1. Rushes are a kind of grass-like plant used to make floor coverings and furniture, traditionally collected by young women. The motif of gathering rushes often has sexual connotation in folk songs of the British Isles and Ireland in both English and Irish. This song is no exception.