Leo Masliah - Santa Bernardina del Monte versuri traducere în engleză
Santa Bernardina del Monte
In order to save electric energy, the authorities of Santa Bernardina del Monte decreed that at twelve AM of the day twenty five to set the clocks back one hour, therefore showing the eleven PM of the day twenty four. That way the people who had to get up at seven AM on the day twenty five wouldn't have to turn on any light, because in fact it would be eight AM and the sun would be already on full activity.
When the time came -twelve AM of the day twenty five- the people of Santa Bernardina del Monte, dutiful like they were, set their clocks back one hour. Were then -or were again- eleven PM of the day twenty four. One hour later, the clocks would show again the twelve AM of the day twenty five. The people of Santa Bernardina del Monte, dutiful like they were, set their clocks back one hour. Were then again eleven PM of the day twenty four. One hour later, the clocks would show again the twelve AM of the day twenty five.
- What do I do, mom? -asked a young boy-. Should I set the clock back?
- Of course, son: we must be respectful with the decrees of the authority -replied the mother.
All the inhabitants of Santa Bernardina del Monte behaved in coherency with that precept. But an hour later the clocks would show again the twelve AM of the day twenty five. Again, the peaceful inhabitants of Santa Bernardina del Monte set their clocks back one hour. They started then to wait the passing of the sixty minutes remaining to set the clocks back again. But some were sleepy and went to sleep, not without leaving established shifts beforehand in such way that there was always someone awake at the time of setting the clock back.
On the next morning were still eleven PM of the day twenty four. One hour later were twelve AM of the day twenty five, and immediatelly after were eleven PM of the day twenty four again. The offices and the businesses were at nine hours from opening. One hour later were at eight, but in less time that a rooster needs to sing -end effectively many were doing it- they were at nine hours again.
The inhabitants of Santa Bernardina del Monte, of keeping themselves in that state, they would have perished of starvation. However very different was the cause of their death. Three days after the time change, an officer of the central government, who was passing by the town, understood the attitude of the natives like a general strike for indefinite time, and reported it to his superiors. Little after, ten thousand soldiers went with helicopters and tanks to Santa Bernardina, annihilating the insurgents. The clocks of the town, then, were left divided between two categories: the ones that damaged bythe bullets, were stuck in a time between the eleven PM and the twelve AM, and the ones that kept working freely, being capable of reaching beyond the twelve AM with nobody grabbing them by the hands to set them back. Anyway, some hours after, they by themselves were showing the eleven PM again, like if they felt nostalgia for their well-behaved owners, may them rest in peace.

My translations are licensed under a
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Mai multe traduceri de versuri din acest artist:
Leo MasliahToate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.
Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.
Mai multe traduceri de versuri
09.03.2025
Monster
스물하나 우리 엄마의 이젠 다 자란 아들
181에 68 기럭지 like a model
멍청한 형들보다 나은 머리와 열린 가슴
너넨 갖가지 이유로 음해하겠지 나를
But 난 울부짖어 이제 나는 grown simba
매일 미친 듯 살어 달력은 늘 December
곧 너도 알겠지, 이름값 하는 심벌
난 아직도 RAP MONSTER 넌 바로 나를 씹어
그래 인트로부터 아웃트로
너네 귀들을 쓸어담어
줘도 모르는 병신들 말고
멋을 아는 형들은 다 이리와 어서
폭발하는 RM의 감성
설명 못해 어떤 긴 말도
착한 날 채찍질한 건
저 18놈들의 입방정
환절기 간절기 가리지 않는 내 패기
달고 살게 돼 날 하루 종일, 난 재채기
다른 이름은 쳇기 so mufuckin' check it
불쌍한 인생 롤이나 해라야 while I rap this
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
This life I livin', I live life I livin'
You live, they leavin' I spit right I'm heaven
Sick of your gimmick so get right you bitches
콧대 높은 널 따먹어, 집 밖의 기린
내가 소리 내면 남자들까지도 싹 다 곧추서
내 빚 내가 지고 내가 까고 내가 보증서
When you play LOL, you know I play roles
Rapper, composer, a star so lay low (I fuck you up)
니 짝사랑 카톡처럼 점점 커지네 일이
싹 젖게 될 테니 너도 팬티 지참해 필히
7년째 묵묵히 걸어 이제 열리네 길이
미리미리 까둬 남 인생 걱정하는 찌질이
Oh shit, that was childish
돈 워리 난 존나 잘 살지
오늘은 싱가폴, 내일은 타이완 bitch
I’m so busy poppin’ tags, you so busy shoutin’ nags bitch
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
어떤 감성도 가사로 바꿔 언금술사 bitch
마음이 가난한 새끼들 입에 풀을 칠하지
더는 말할 수 없게. 왜 자꾸 또 쩝쩝대?
날 씹고 뜯고 맛보는 게 그냥 즐겁대
하류인생 bitch 그렇게라도 자위해라
그래 ‘힙합, 힙합~’이 니 전부겠지 어쩌겠냐
추석 귀성길같은 새끼들 my rap ain’t for you
My music ain’t for everybody 특히 not for you
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
Left side (c’mon!)
Right side (c’mon!)
이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
R to the M I’m a mufuckin' monster
R to the M I’m a mufuckin monster
Left side
Right side
이 리듬을 느낀다면 여기로
R to the M I’m a mu-fuckin monster
R to the M I’m a mu-fuckin monster
09.03.2025
Le temps qui passe
Le temps qui passe
Jamais ne s'arrête
Tout comme de l'eau
Qui coule entre nos doigts
Le temps qui passe
Efface les peines
Mais les souvenirs
Restent toujours là
Que revienne le temps
Le temps de notre enfance
Que revienne le temps
Le temps de notre amour
Le temps où nos deux coeurs
Étaient tout innocence
Alors je saurai bien
Le garder pour toujours
Le temps qui passe
Jamais ne s'arrête
Tout comme de l'eau
Qui coule entre nos doigts
Le temps qui passe
Efface les peines
Mais les souvenirs
Restent toujours là
Mais les souvenirs
Restent toujours là
09.03.2025
Viața mea ești tu
Click to see the original lyrics (French)
Viața mea, viața mea ești tu
Și te voi iubi mereu
Nu voi uita această zi binecuvântată,
Când preotul ne-a unit
Inelul pe care îl port pe deget
Dovedește dragostea ta pentru mine
Viața mea, viața mea ești tu
Și nimic nu ne poate despărți.
Viața mea, viața mea ești tu
Și pentru totdeauna te voi iubi.
Această zi este gravată în inima mea,
La fel ca imaginea fericirii.
Timpul poate zbura pe măsură ce zilele trec,
Nimic nu ne va mai schimba dragostea.
Viața mea, viața mea ești tu
Și nimic nu ne poate despărți.
Te voi iubi mereu
Știu că viața mea ești tu.
09.03.2025
Cu un nod în gât
Click to see the original lyrics (Spanish)
Ea: Cu tristețe, fără să vorbim,
în acea seară
ne-am privit fără să plângem
când deja pleca trenul.
Nu putea fi adevărat,
murea iubirea noastră
și eu, singură pe peron,
abținându-mi inima.
Amândoi - cu un nod în gât
ți-am zis la revedere
cu sufletul făcut bucăți
ți-am pierdut iubirea.
Cu un nod în gât
te-am văzut plecând,
și simțind că te îndepărtai
m-am gândit la moarte.
El: n-am vrut să-ți fac rău,
n-a fost aceasta intenția mea,
Eu voiam doar să iubesc,
tu voiai iubirea.
Dac-aș putea să uit
într-o zi această durere,
dar continui să fiu aici,
abținându-mi inima.
Amândoi - cu un nod în gât
ți-am zis la revedere
cu sufletul făcut bucăți
ți-am pierdut iubirea.
Cu un nod în gât
te-am văzut plecând,
și simțind că te îndepărtai
m-am gândit la moarte.
Ea (vorbind): Deși deja a trecut mult timp,
încă-ți mai văd chipul
în fiecare tren ce pleacă,
în fiecare tren ce sosește.
Cu un nod în gât
ți-am zis la revedere
cu sufletul făcut bucăți
ți-am pierdut iubirea.
Cu un nod în gât
te-am văzut plecând,
și simțind că te îndepărtai
m-am gândit la moarte.