Traduceri de versuri romanesti si engleze

Nilufar Usmonova - Yor-Yor versuri traducere în engleză


English Align paragraphs


Yor-yor

[Verse 1]
People, oh people
Don’t say “I didn’t hear it”“1”
For two loving hearts
There is a wedding today yor-yor “2”
 
Welcome dear ones
Blessings are on the table
Eat, drink “3”, dance, laugh
Be together yor-yor
 
Veil over their faces
The (bride’s) mother is crying “4”
The (bride’s) father is praying “5”
The bride will come yor-yor
 
[Pre-chorus]
The soulmate’s modesty
May the shyness not leave her“6”
Give prayers to the grandfather
The bride will come yor-yor
 
[Chorus]
Yoooor-yoooreeey
Yoooor-yoooraaaay
For two loving hearts
There is a wedding today yor-yor
 
[Verse 2]
Loyal to the Chimildiq“7”
May it bring good luck yor-yor
Not a bride to the household
But may she be a daughter yor-yor “8”
 
May the dreams reach far
Make a wish for yourself too “9”
Let me sing the “yor-yor”“10” myself at your wedding as well, yor-yor
 
Veil over their faces
The (bride’s) mother is crying
The (bride’s) father is praying
The bride will come yor-yor
 
[Pre-chorus]
The soulmate’s modesty
May the shyness not leave her
Give prayers to the grandfather
The bride will come yor-yor
 
[Chorus 2x]
Yoooor-yoooreeey
Yoooor-yoooraaaay
For two loving hearts
There is a wedding today yor-yor
 
[Outro 2x]
Yor-yor
Yor-yor
Yor-yor
Yor-yor
 
  • “1”. Back in the days during the Soviet times, most people would organize their weddings in the backyard. There wouldn’t be a guest list. Unlike most weddings today as we know them, people from the whole neighborhood would attend even if not invited. As a traditional as usual, the guest would be offered Plov, which is the national dish of Uzbekistan. This is why the singer says “don’t tell me you didn’t hear about the wedding happening, because everyone would know from neighbors and family friends.
  • “2”. The word “Yor” comes from “Yorim” which translates to “my beloved”, but it’s not common to call someone by “yor” when you want to say “dear”. Yor yor has become a saying in Uzbek language, especially in songs it’s very common.
  • “3”. A very typical saying in the Turkic languages. To eat and drink means simply to have a good time and enjoy the cuisine of that particular country.
  • “4”. A common tradition in Uzbek culture is that the bride will most likely be faced down as a sign of being sad due to leaving her family, to be married off and live with her new family after the wedding. The bride’s parents will therefore show grief for marrying off their daughter and saying goodbye to her. It also means that the mother is crying happy tears. An Uzbek mother wants to see her daughter be happy in her marriage.
  • “5”. Praying has become a big part of the Uzbek culture. The father will pray for his daughter’s happiness in her marriage.
  • “6”. A saying in the very standard Uzbek poetic language that the bride should remain modest and humble, not to become a wild party girl nor a gossip.
  • “7”. Chimildiq is a curtain made of special white fabric and is hung onto the corner of the room where the guests sit. According to old Uzbek and Tajik traditions, the newly weds will sit behind this curtain and not together with the guests around the table. This is a way of showing modesty and shyness.
  • “8”. May the bride be accepted and treated like the in-laws’ own daughter and not a stranger who came into the family from outside. A daughter is a blessing because she will grow up to assist her mother in the household and looking after her younger siblings.
  • “9”. Many Uzbek girls dream of having a big fairytale wedding and to get happily married, so the singer says you should make a wish that you will also live this dream one day.
  • “10”. The singer would like to have the privilege of attending your wedding too and to have the honor of singing this song “Yor-yor” by herself.


Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Nilufar Usmonova

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

01.02.2025

Doctor Faust





Oh, Doctor Faust
Behind you, do you see all these years you've spent wasting your life?
It's time for you to let yourself live life
 

Oh, Doctor Faust
Diving like this into dead languages, that's not life
If you spend time with them, living languages will revive you
 

Oh, Doctor Faust
Science is a well where you drown yourself, if you want my opinion
Descend into the well of pleasure because that's life
 

Oh, Doctor Faust
Leave your Talmudic and astrologic studies behind
Instead, prepare a thesis on my anatomy
 

Oh, Doctor Faust
Throw your books away, forget Latin, smile at live
In my arms, you'll get to know love and life
 

Oh, Doctor Faust
I like your physique, leave physics behind, discover life
Looking together, in physical love, the meaning of life
 

Oh, Doctor Faust
 

Oh, Doctor Faust
I like your physique, leave physics behind, discover life
Looking together, in physical love, the meaning of life
 


01.02.2025

On board of the Aspasia





You traveled in pursuit of your destiny
To white but mournful Switzerland
Always in the deck in a chez-lung downstairs
by the familiar and saddest cause
 

Always restlessly your folks have been prowling around
But you, staring at the wings, were indifferent
You laughed bitterly at what they said because you felt
That you were travelling to the land of death
 

One night when we were passing through Stroboli
You said to some laughing man in a joking tone:
'How my sick body looks as it burns,
to the flaming top of the volcano!'
 

Then I saw you in Marcilia as you were lost
in the noise without turning back
And I who loved only the wet expanse,
I say I could love thee
 


01.02.2025

Gramophonomaniac





In room of miss Janka
winders and curtains tremble
Like in a fury there a gramophone plays
Because miss Janka is a gramophone maniac
From morning to morning constantly plays.
Syrena’s records are still brought by miss Janka,
She puts all of her money in it and continues to sing
 

And I play on gramophone
trali tralalla la, trali
tralalla la
In winter at home, in the summer on the balcony
trali tralalla la, gramophone plays
And nothing worries me,
I have Syrena’s records
When something annoys me - I play on the gramophone
Because when I play on the gramophone
then in gramophone I have my all concerns
 

Neighbours of miss Janka, their wives and lovers declared, not being able to sleep at night:
We have enough of miss Janka,
that gramophone maniac,
the police needs to know about it
But when the officer came, miss Janka says
What to do, man, understand I’m afraid to sleep alone
 

And when I play on the gramophone
trali tralalla la, trali
tralalla la
In winter at home, in the summer on the balcony
trali tralalla la, gramophone plays
And nothing worries me,
I have Syrena’s records
When something annoys me then I play on the gramophone
Because when I play on the gramophone
then in gramophone I have all of my concerns
 

As soon as the strict officer heard it himself and wanted to give advice to the poor maiden
He says to miss Janka, that gramophone maniac
„A pity, I will sleep here”
And since then every night from miss Janka’s room
The bas of officer makes the curtains tremble
 

And I play on gramophone
trali tralalla la, trali
tralalla la
In winter at home, in the summer on the balcony
trali tralalla la, gramophone plays
And nothing worries me,
I have Syrena’s records
When something annoys me - I play on the gramophone
Because when I play on the gramophone
then in gramophone I have my all concerns
 


singable
01.02.2025

At the End of the Park





When sunset
makes the sky grow pale,
from the window,
I look around me.
 

At the end of the park, I see you
searching for me
like one evening
a year ago.
 

I watch you from afar and
in your hand,
there's
hidden more than one caress.
 

At the end of the park, I see you
running towards me,
of course,
I know it.
 

It's only an impression,
a trick of my heart
that makes me see
all this.
 

Tenderness
is something that
grows deep
in the soul.
 

If I remember
and if only
I think about you:
 

At the end of the park, I see you
searching for me
like one evening
a year ago.
 

I watch you from afar and
in your hand,
there's
hidden more than one caress.
 

At the end of the park, I see you
running towards me
and this time,
I know it.
 

You're no longer an impression,
a trick of my heart,
I've found
you again.
 

(At the end of the park, I see you
searching for me
like one evening
a year ago.)
 

At the end of the park, I see you
searching for me
like one evening
a year ago.
 

At the end of the park, I see you
searching for me...