Traduceri de versuri romanesti si engleze

Quartetto Cetra - No, monsieur versuri traducere în engleză




English
Translation

No, monsieur





(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
No, no, monsieur, it’s really useless to talk
(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
No, no, monsieur, you must not bother me
(Bla bla bla bla bla)
 

No, monsieur
(Ah, ah)
I have never seen you
(Ah, ah)
No, monsieur
(Ah, ah)
You bother me a lot
(Ah, ah)
No, monsieur
(Ah, ah)
I never remember
(Ah, ah)
If I say yes, it means yes
If I say no, it means no, no, no
No, monsieur, useless to talk
(Daga-daga-dà)
No, monsieur, useless to try
(Daga-daga-dà)
And therefore, let me cross
(Ah!)
Because I don’t feel like joking!
 

(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
No, no, monsieur, it’s really useless to talk
(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
I would say yes if it were yes
But I say no because it’s no, no, no, no, no
 

No, monsieur
(Ye ye ye ye yè)
We never danced
(Ye ye ye ye yè)
Neither in Saint-Tropez
(Ye ye ye ye yè)
Nor in Paraguay
(Ye ye ye ye yè)
In those days
(Ye ye ye ye yè)
I lived in Uruguay
(Ye ye ye ye yè)
So if I lived there
How could I be here?
No, no, no, no, monsieur
(Ye-ye, ye-yè)
I’m never mistaken
(Ye-ye, ye-yè)
No, monsieur
(Ye-ye, ye-yè)
I’ve already talked enough
(Ye-ye, ye-yè)
The fact is
(Ye-ye, ye-yè)
That I’ve never seen her
(Ye-ye, ye-yè)
And rest assured I will never meet her again
 

(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
No, no, monsieur, it’s really useless to talk
(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
If I say yes, it means yes
If I say no, it means no, no, no
 

No, monsieur
(Miss...)
I am not moved, no
(Oh, what a pity!)
Even if
(Tell me...)
You already speak to me of love
(Who talked?)
No, monsieur
(I’m here)
I haven’t smiled yet
(With that mouth?)
And now let me leave, don’t hold me back
On the other hand, perhaps you’ll know
(What?)
That I often come here
(Already! Already!)
Every day
(Mais oui!)
Alone to stroll
(Tichetichetà)
From three
(Well...)
Until tea time
(What’s wrong?)
But I don’t know, monsieur, what you want from me
 

(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
No, no, merci, monsieur, please go away from here
(Bla bla bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla bla
And bla bla)
Maybe yes, maybe no, maybe yes
(Tell me, say yes)
You never know, you never know, you never know
(Tell me, say yes)
No, no, no, monsieur, au revoir
And who knows
(Ahaaa...)
 




Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Quartetto Cetra

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

26.11.2024

Vivo la musica





No, stasera non verrò
Domani si vedrà
Rimango qui con la mia musica
Sì, lo so che non si può
Lasciarti sempre lì
Ed io qui con la mia musica
 

Vivo la musica
(Vivo la musica)
Dentro di me
Nella mia anima
(Nella mia anima)
Sento che c'è
Non puoi fermarmi
(Non puoi fermarmi)
Lei vive in me
 

No, credere non voglio
Ognuno pensa a sé
Rimango qui con la mia musica
 

Vivo la musica
(Vivo la musica)
Dentro di me
Nella mia anima
(Nella mia anima)
Sento che c'è
Non puoi fermarmi
(Non puoi fermarmi)
Lei vive in me
 
26.11.2024

Camminando





Cammino per la città da solo
In cerca di compagnia e di amici
Che, quando li incontri al bar
Ti riempiono di allegria
Piovono su di me i problemi
Vecchi ricordi che non vanno più via
La notte di chi sarà?
Un po' anche mia
 

E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
 

Non mi addormenterò sul muro
Come fa un vecchio ubriaco
Della sua vita che ne fa?
Lui la manda giù
E non mi fermerà certo il vento
Freddo di un inverno un po' stanco
Che nel silenzio se ne va
In cerca di libertà
 

E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
 
26.11.2024

EMILIA • SBАRKA ADRESA | ЕМИЛИЯ • СБЪРКА АДРЕСА • 2024





Една история стара, със тебе влюбени двама.
Щастливи някога бяхме, едно сърце си деляхме.
Спомен аз съм, вече свиквай! С мисълта за мене заспивай.
Тя те чака, пак отивай! От яд умирай и се пропивай.
 

Бягай бягай ти от мен надалече, на лъжи наслушах се вече!
Заслужаваш сам да бъдеш, няма времето да върнеш!
 

През нощта пак на мене звънеше.
С другата добре ли ти беше?
Моя номер не съществува, дава заето, тебе не чува!
Пред вратата ми чакаш отдавна във ръка с бутилката празна.
Пак ли давиш вината голяма? Сбърка адреса, мене ме няма!
А мен като ме болеше в чуждите легла ли спеше?
Алкохола не помага! И да търсиш, няма ме няма!
А мен като ме болеше в чуждите легла ли спеше?
Алкохола не помага! И да търсиш, няма ме няма!
 

Дано си спомняш за дните, в които криех сълзите.
Пожар във мене запали. Сега във тебе ли пари?
Няма смисъл, замълчи си! Отровните ти думи спести си!
С нея бил си зад гърба ми, смачка и уби любовта ни.
 
26.11.2024

stânga 2-3-4



Click to see the original lyrics (German)



Poţi să rupi inimile?
Pot vorbi sufletele?
Te poate durea sufletul?
Poţi fura suflete?
 

Îmi voiau inima pe dreapta,
Dar mă uit pe la coaste
Bate pe invers
 

Poate sufletul să cânte?
Poate sufletul să sară?
Este inima ta pură?
Ai tu sufletul de piatră?
 

Îmi voiau inima pe dreapta
Dar mă uit pe la coaste
Bate pe invers
Stânga, doi, trei, patru
 

Poate sufletul să te întrebe?
Oare ai inima de copil?
Poţi să-ţi dai sufletul?
Gândind cu inima?
 

Îmi voiau inima pe dreapta,
Dar mă uit pe la coaste și,
Bate pe partea stângă
Inividiosul știe că-i rău
 

Stânga doi trei patru