Samuel Taylor Coleridge - Kubla Khan versuri traducere
Kubla Han
Click to see the original lyrics (English) În Xanadu, Kubla Han,
Un impunător dom al plăcerilor decretă:
Unde Alph, râul sacru, curgea
Prin caverne de nemăsurat omului
Jos spre o mare fără lumină.
Așa că două or cinci mile de pământ roditor
Cu ziduri și turnuri au fost încinse împrejur
Și aici erau grădini strălucitoare cu râulețe sinuoase,
Unde înfloreau mulți pomi roditori de tămâie
Și aici erau păduri vechi la fel ca dealurile
Îmbrățișând pete însorite de verdeață.
Dar oh! Acea adâncă romantică prăpastie ce se înclina
În jos pe dealul verde tăind un veșmânt de cedru!
Un loc sălbatic! La fel de sfânt și vrăjit
Precum sub o lună asfințindă era bântuită
De o femeie jelindu-și pentru al ei iubit-demon!
Și din prăpastie, cu neîncetat zbucium clocotind,
De parcă acest pământ în repezi dese papilări ar respira
O fântână puternică pe moment a fost forțată
Prin acea repede zbucnire pe jumătate intermitentă
Fragmente uriașe țâșniră ca grindina căzând
Ori grânele cu pleavă sub biciul îmblătitorului
Și printre-aceste stânci dansând deodată și pentru totdeauna
Se aruncă deodată râul sacru.
Cinci mile șerpuind cu o mișcare labirintică
Prin păduri și vâlcele râul sacru curgea,
Apoi ajunse la cavernele de nemăsurat ale omului,
Și se scufundă în tumult într-un ocean fără viață
Și în acest tumult Kubla auzi de departe
Voci ancestrale profețind război!
Umbra domului plăcerii
Plutea în mijlocul valurilor
Unde se auzea măsura amestecată
A fântânii și a peșterilor.
Era un miracol de rar mecanism
Un însorit dom al plăcerii cu peșteri de gheață!
O domnișoară cu un timpanon
Într-o viziune odată am văzut
Era o fată abisiniană,
Și la timpanonul ei cânta,
Cântând de Muntele Abora.
Aș putea să reînnoiesc în mine,
Simfonia și cântecul ei,
Către o asemenea încântare m-ar câștiga,
Încât cu muzică zgomotoasă și îndelungată,
Aș constru acel dom în aer,
Acel dom însorit! Acele peșteri de gheață!
Și toți ce-au auzit le-ar vedea acolo,
Și toți ar striga, Ferește-te! Ferește-te!
Ochii lui strălucitori, părul lui plutind!
Țese un cerc în jurul lui de trei ori
Și închide-ți ochii cu spaimă sfântă,
Pentru că el cu miere de rouă s-a hrănit
Și a băut laptele Paradisului.
Mai multe traduceri de versuri din acest artist:
Samuel Taylor ColeridgeToate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.
Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.
Mai multe traduceri de versuri
26.11.2024
Vivo la musica
No, stasera non verrò
Domani si vedrà
Rimango qui con la mia musica
Sì, lo so che non si può
Lasciarti sempre lì
Ed io qui con la mia musica
Vivo la musica
(Vivo la musica)
Dentro di me
Nella mia anima
(Nella mia anima)
Sento che c'è
Non puoi fermarmi
(Non puoi fermarmi)
Lei vive in me
No, credere non voglio
Ognuno pensa a sé
Rimango qui con la mia musica
Vivo la musica
(Vivo la musica)
Dentro di me
Nella mia anima
(Nella mia anima)
Sento che c'è
Non puoi fermarmi
(Non puoi fermarmi)
Lei vive in me
26.11.2024
Camminando
Cammino per la città da solo
In cerca di compagnia e di amici
Che, quando li incontri al bar
Ti riempiono di allegria
Piovono su di me i problemi
Vecchi ricordi che non vanno più via
La notte di chi sarà?
Un po' anche mia
E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
Non mi addormenterò sul muro
Come fa un vecchio ubriaco
Della sua vita che ne fa?
Lui la manda giù
E non mi fermerà certo il vento
Freddo di un inverno un po' stanco
Che nel silenzio se ne va
In cerca di libertà
E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
E cambierà questa via mia?
Chi lo sa
Se sarà solo follia o verità?
26.11.2024
EMILIA • SBАRKA ADRESA | ЕМИЛИЯ • СБЪРКА АДРЕСА • 2024
Една история стара, със тебе влюбени двама.
Щастливи някога бяхме, едно сърце си деляхме.
Спомен аз съм, вече свиквай! С мисълта за мене заспивай.
Тя те чака, пак отивай! От яд умирай и се пропивай.
Бягай бягай ти от мен надалече, на лъжи наслушах се вече!
Заслужаваш сам да бъдеш, няма времето да върнеш!
През нощта пак на мене звънеше.
С другата добре ли ти беше?
Моя номер не съществува, дава заето, тебе не чува!
Пред вратата ми чакаш отдавна във ръка с бутилката празна.
Пак ли давиш вината голяма? Сбърка адреса, мене ме няма!
А мен като ме болеше в чуждите легла ли спеше?
Алкохола не помага! И да търсиш, няма ме няма!
А мен като ме болеше в чуждите легла ли спеше?
Алкохола не помага! И да търсиш, няма ме няма!
Дано си спомняш за дните, в които криех сълзите.
Пожар във мене запали. Сега във тебе ли пари?
Няма смисъл, замълчи си! Отровните ти думи спести си!
С нея бил си зад гърба ми, смачка и уби любовта ни.
26.11.2024
stânga 2-3-4
Click to see the original lyrics (German)
Poţi să rupi inimile?
Pot vorbi sufletele?
Te poate durea sufletul?
Poţi fura suflete?
Îmi voiau inima pe dreapta,
Dar mă uit pe la coaste
Bate pe invers
Poate sufletul să cânte?
Poate sufletul să sară?
Este inima ta pură?
Ai tu sufletul de piatră?
Îmi voiau inima pe dreapta
Dar mă uit pe la coaste
Bate pe invers
Stânga, doi, trei, patru
Poate sufletul să te întrebe?
Oare ai inima de copil?
Poţi să-ţi dai sufletul?
Gândind cu inima?
Îmi voiau inima pe dreapta,
Dar mă uit pe la coaste și,
Bate pe partea stângă
Inividiosul știe că-i rău
Stânga doi trei patru