Traduceri de versuri romanesti si engleze

Si Mohand - Lqern arbaɛṭac (Quatorzième siècle) versuri traducere în engleză




English
Translation

Fourteenth century





--- 1 ---
We are in the 14th century1
The 13th has come to an end
Wise spirit! Hear and understand
 

The meteors have prospered
They speak high
And the noble's name is lost
 

Now devoted to the love of boys
We're lawless
We'll dress up like girls
 

--- 2 ---
We're stuck in this life
Night falls
We run in vain to catch up
 

People are penetrated by evil,
Prayer is forgotten
And the ways of righteousness
 

So we find it in the chronicles
Whether you like it or not,
This is a century of lies
 

--- 3 ---
The world has given birth
Various kinds of evil that are coming upon us
The prophecies of this century are already being fulfilled
 

From east to west
The whole land is in turmoil
Evil abounds
 

Hermits, come to our aid,
We are all dumbfounded
Unless the guardians assist us
 

--- 4 ---
The world exploded for everyone
A fact well established by restless minds
The scoundrels changed their ways
 

He who was well born
In the forests is lost
Naked with no clothes
 

This century, so willed by God
Mired in worry,
At every step, we buttons
 

--- 5 ---
I swear not to associate with young people,
Since they can't be trusted
Because they tell their parents everything
 

This century terrifies
It elevates the vile animals
And debases the brave
 

Dead, we'll be in a stretcher,
And the worms will eat us
No more fats!
 

--- 6 ---
O my heart, every day I preach:
Flee from vile men!
Those who are ungrateful
 

Such as, from his bitch of a mother,
lives by his trade
Then comes and mocks
 

That one day fortune smiles on him
And his condition changes,
And he looks down from heaven
 

--- 7 ---
My heart vows never to speak again
To the fool,
To me, they're worthless
 

He speaks out of turn
Stampers his tongue
But his master's hand holds him
 

He who wishes to test a friend
Waits for him on a critical day
And only then will the brave be revealed
 

--- 8 ---
Help me, O Ibn Tumi!
Fate has taken hold of me
But you are my guardian
 

What good is a job that isn't one
Better unemployment
And we ruin ourselves buying on credit
 

Scary nation2
Superb in words
But who finishes who falls
 

--- 9 ---
I rhyme this stanza in M
And my heart meditates
And admires all it sees
 

To each his own pool
I pity the wise man
Relegated far and scorned
 

No more virtuous men
No more modesty
No one is spared from anyone
 

--- 10 ---
Wherever I go, people's fingers point at me
My Lord, be at my side
I swore an oath to Sidi Khalifa3
 

This nation2 prefers wild olives
to dates left in heaps
And yet sweet to the taste
 

From all the cardoon pickers
have become experts
And everyone now wears a watch
 

--- 11 ---
My heart swears with anger
Crazy people
no longer frequent
 

All the men of yesteryear are gone
Banished I know not where
One in homeland the other in exile
 

Only the boar-like remain
Almost all fake
And sharing shame by the bushel
 
  • 1. Which begun on November 11th, 1882
  • He means: Generation
  • 3. A saint of Tizi-Rached





Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Si Mohand

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

20.03.2025

Even Though You've Left





I search, but I can't find
A moment that will wake me up inside.
And I just want to escape
From the past that’s trying to take me away.
 

I know it’s hard,
And it will always be,
Until the day I heal completely.
But maybe one day,
When we meet again,
All this pain will finally end.
 

Even though you've left
My life for good,
I want you to know—I’m not okay.
And please don’t forget,
We once had something real,
But without me, do you really feel okay?
 

I sit and watch
As happiness belongs to everyone else.
And no, I just don’t understand
Why it never comes my way as well.
 

I know it’s hard,
And it will always be,
Until the day I heal completely.
But maybe one day,
When we meet again,
All this pain will finally end.
 

Even though you've left
My life for good,
I want you to know—I’m not okay.
And please don’t forget,
We once had something real,
But without me, do you really feel okay? (x2)
 

My love, just listen,
Don't take this as an insult.
I was yours, you were mine,
But now that’s no longer true.
 

Maybe I’m to blame,
Maybe I deserve the shame.
When you look at me,
I walk away
I’m all alone today.
 

Even though you've left
My life for good,
I want you to know—I’m not okay.
And please don’t forget,
We once had something real,
But without me, do you really feel okay? (x1)
 

I LOVE YOU
 


20.03.2025

I'll Live (Without You)





I'll live
without you
even if I still don't know
how, how I'll live.
 

Without you,
I without you
will continue on alone
and I'll sleep.
 

I'll awaken,
I'll walk,
I'll work,
I'll do something,
 

I'll do something,
yes, I'll do something,
I'll do something for sure:
I'll cry!
 

Yes, I'll cry!
 

Without you,
I without you
will continue on alone
and I'll sleep.
 

I'll awaken,
I'll walk,
I'll work,
I'll do something,
 

I'll do something,
yes, I'll do something,
I'll do something for sure:
I'll cry!
 

Yes, I'll cry!
I'll cry!
I'll cry!
I'll cry!...
 


20.03.2025

Olé Nahal Village





A wise farmer knows,
And he instilled this in the army,
A strain should be improved,
To be well stem assembled.
(Well stem assembled)
 

It was decided and a wheat was taken,
To be assembled by swords, (Nahal emblem)
The whirlwind turned around,
And the Nahal went out to the fields.
(Nahal to the fields)
 

Olé cabbage and Olé spinach,
Tomatoes on a spear!
Olé dizzying Nahal
Olé lettuce, Olé radish!
Olé tank harnessed to a mule,
Olé strawberry rangers,
Olé dizzying Nahal,
Olé Nahal village.
 

A soldier stands for sowing seed,
And a farmer knows to pinpoint shoot.
There is a Nahal who knows the mountains
To make water flow in order to give harvest.
(In order to give a harvest)
 

This is the meaning of a subsidiary farm,
And it would be written in the report.
That watering radishes and carrots
Is an investment for the long term.
(Yes, yes for the long term)
 

Olé cabbage and Olé spinach,
Tomatoes on a spear!
Olé dizzying Nahal
Olé lettuce, Olé radish!
Olé tank harnessed to a mule,
Olé strawberry rangers,
Olé dizzying Nahal,
Olé Nahal village.
 

Here the wheat stands in tension,
Every tree is upright like a soldier.
And good orientation in the field
Would be proved by orderly onion beds.
(proved by onion beds.)
 

Cabbage heads stand without sound,
Even a fly on a nose is not disturbed,
Among the rows a whisper passes like a spell
The Nahal village is five by five ✅
(Yes, yes five by five)
 

Olé cabbage and Olé spinach,
Tomatoes on a spear!
Olé dizzying Nahal
Olé lettuce, Olé radish!
Olé tank harnessed to a mule,
Olé strawberry rangers,
Olé dizzying Nahal,
Olé Nahal village.
 


20.03.2025

Try to Understand





Come on, I couldn't think that someone like you
is in love with my mind,
but I know, hey-hey-hey,
but I know.
 

Come on, I never hoped that you'd say yes
but now I dream that you're already here,
this, yes,
this, yes.
 

And now that I tell you that I love you,
you should smile because, oh-oh-oh,
I can never leave you, never
and if I miss you, I'll cry.
 

Whoa-oh, come on, I have to finish this for you
because I can't resist if this love is yours,
this love, hey-hey-hey,
this love.
 

~~~~~
 

Come on, I never hoped that you'd say yes
but now I dream that you're already here,
this, yes,
this, yes.
 

And if I tell you that I love you, oh,
you should smile because, whoa-oh-oh,
I can never leave you, never
and if I miss you, I'll cry.
 

I'll suffer,
I'll suffer,
I'll suffer...