Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 8

08.06.2018

In memory of valiant warriors

Versions: #3
Moving into the undergrowth of this majestic forest,
I sat under the old oak tree, there where my ancestors have been slumbering for centuries.
 
In ancient times, war cries echoed in the plains.
When the decisive charge will be launched, screaming warriors will pound the earth.
 
Forward, my proud warriors.
Wave high the standard of impiety!
As we watch1 terror fill their eyes,
their blood will be shed for our honour's sake.
 
Unleashing2 my hate against Christianty,
I despise these beings as I put their bodies to the sword.
Enjoying their screams, repenting3 in/from their suffering.
This is the sound of a melancholic hymn to death.
 
For nature's beauty's sake, I'll manage to avenge these once sacred places.
My kind has perished from my enemies' hands,
but now we are praising our victory.
The soul of my brothers has escaped now,
but their past will remain in my memories forever.
I shall never forget their acts of bravery.
 
  • 1. this poorly written sentence formally means that the enemies are the ones beholding someone else's terror-filled eyes
  • 2. 'freeing'. The verb sounds very awkward here
  • 3. The verb does not exist and the closest one ('se repentir') is pronominal, so that does not really make sense. It's not clear whether the suffering is an atonement or he repents for their suffering
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.