Traduceri de versuri romanesti si engleze

Rezultatele căutării

Număr de rezultate: 31

09.04.2021

Agonie

Să mori precum ciocârliile însetate
de miraj
 
Sau ca prepeliţa
marea fiind trecută
în primele tufişuri
întrucât să zboare
nu mai doreşte
 
Dar nu să trăieşti din tânguieli
ca un sticlete orbit
 
09.04.2021

Dacă tu, fratele meu

Dacă mi-ai veni în întâmpinare viu,
Cu mâna întinsă,
Încă aş mai putea,
Dintr-o nouă pornire de uitare să strâng,
Frate, o mână.
 
Dar din tine, din tine nu mă mai înconjoară
Decât vise, licăriri,
Focurile stinse ale trecutului.
 
Amintirea nu desfăşoară decât imagini
Şi pe mine, eu însumi
Nu mai îmi sunt decât
Nimicitorul neant al gândului.
 
09.04.2021

Nu mai strigați

Încetaţi să ucideţi morţii
Nu mai strigaţi, nu mai strigaţi
Dacă vreţi să-i mai auziţi încă,
Dacă speraţi să nu pieriţi.
 
Au un susur imperceptibil,
Nu fac zgomot mai mult
Decât iarba ce creşte,
Fericită pe unde omul nu trece.
 
25.02.2019

In memory

Lokvica, 30th September 1916
 
His name was
Moammed Sceab
 
Descendant
of emirs of nomads
committed suicide
because he no longer had
a Homeland
He loved France
and changed his name
 
He became Marcel
but wasn't French
and he could no longer
live
in the bell tent of his folk
where they listened to the chanting
of the Koran
enjoying a cup of coffee
 
And he couldn't
release
the song
of his loneliness1
 
I walked with him2
together with the owner of the hotel
in which we lived
in Paris
to number 5 of Rue de Carmes
a withered downhill alley.
 
He rests
in the cemetery of Ivry
a suburb which seems
always
in a day
of a
decomposed fair
 
And maybe I am the only one
who still knows
he lived
 
  • 1. Meaning: unlike Ungaretti (who felt stateless too), Moammed couldn't ease his pain with poetry
  • 2. Moammed's last journey, i.e. his funeral
“Avoir une autre langue c'est posséder une deuxième âme.”
“To have another language is to possess a second soul.”
- Charlemagne ❤



31.01.2019

Sunt o făptură

Versions: #2
Ca piatra aceasta
de la San Michele
atât de rece
atât de tare
atât de seacă
atât de refractară
atât de văduvită
de orice suflet
Ca piatra aceasta
îmi este plânsul
ce nu se vede
Moartea se plătește
trăind
 
31.01.2019

San Martino del Carso

Din aste case
n-au mai rămas
decât
dărâmături de pietre.
 
Din câţi
mi-au fost aproape
nici măcar atâta
nu mi-a rămas.
 
Dar din inimă
nici o cruce nu lipseşte.
 
Mi-i inima
tărâmul cel mai sfârtecat.
 
31.01.2019

FRAŢI

Din ce regiment sunteţi
fraţilor?
 
Vorbă cutremurătoare
în noapte
 
Frunză abia mijită
 
În văzduhul zbuciumat
involuntara revoltă
a omului ce-şi constată
fragilitatea
 
Fraţilor
 
31.01.2019

Veghe

O noapte-ntreagă
aruncat lângă
un tovarăş
măcelărit
cu gura lui
scrâşnită
întoarsă către luna plină
cu mâinile lui
umflate
pătrunzând
în liniştea mea
am înşirat
scrisori pline de iubire
Niciodată
nu m-am agăţat atât de tare
de viaţă
 
06.07.2018

Casa mea

Surpriza
după atâta vreme
a unei iubiri
 
Credeam că am risipit-o
prin lume
 
06.07.2018

Dimineața

Mă iluminez
de nemărginire.
 
01.02.2018

The wanderer

There’s not
a single place
upon this earth
that I can
call my home
 
In every
new
clime
I find myself
I feel
wistful
as soon
as I’ve grown
accustomed to it
 
And I always leave
A stranger
 
Reborn
through ages
too long lived
 
To enjoy
but a single instant
of primal life
 
I seek an innocent
Land
 
Campo di Mailly, May 1918
 
Thanks a lot for your attention!

Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
01.02.2018

Brothers

What's your regiment
brothers?
 
Quivering word
in the night.
 
Newborn leaf.
 
In the racked air
unintentional uprising
of the man who presides at his
frailty.
 
Brothers.
 
01.02.2018

Soldiers

It feels like
in autumn
on the trees
leaves.
 
01.02.2018

Morning

I enlighten
with immensity.