Traduceri de versuri romanesti si engleze

Beret - Nunca entenderé versuri traducere


Nu voi înțelege niciodată


Click to see the original lyrics (Spanish)
Mi-am imaginat toate modurile în care îți poți reface viața
Cu siguranță te preocupi de altcineva, la fel cum ai avut grijă și de mine
Mi-am dat seama cum mă plimb deasupra unui vid, imediat ce te-am părăsit
Uneori, să încerci să vindeci rana este chiar ceea ce te-ar putea durea cel mai tare
 
Niciodată nu voi înțelege pașii către a te uita
Voiam cu adevărat să-ți ofer tot, dar nu am reușit
Și ca să te protejez, niciodată nu va trebui să rămâi
Mai bine zbori către momente mai fericite, căci deja ai întârziat
 
Tu cu altul, eu cu mine, încercând să mă prind
Ca nu pot fi cu alta, dacă nu sunt sigur de mine
Să te părăsesc era atât de greu și atât de ușor în același timp
Poate fiindcă pot să văd lumina chiar dacă sunt orb
Și știu prea bine valoarea
Dar tu nu, iar asta te va face să pierzi
Când mi-era frică de furtuni
Tu voiai să zbori și îmi spuneai 'vino!'
 
Mereu am vrut să-ți dovedesc, dar mă întrebam 'cum o voi face?'
Dacă nu mi-am dovedit nici mie însumi
Niciodată nu am vrut să te alung, dar nici să am grijă de tine
Fără intenție, te-am alungat de la mine
Crezi că ai fost cea mai bună dintre noi doi, doar fiindcă voiai să mă controlezi
Dar, de fapt, eu te-am controlat pe tine
Nu doresc să te sufoc, ci doar să-ți ofer
Voința pentru a trăi
 
Niciodată nu voi înțelege pașii către a te uita
Voiam cu adevărat să-ți ofer tot, dar nu am reușit
Și ca să te protejez, niciodată nu va trebui să rămâi
Mai bine zbori către momente mai fericite, căci deja ai întârziat
 
Nu a fost doar vina cuvintelor, ci au fost și toate nuanțele de gri
Așa cum era pictată și povestea noastră
Pentru că dincolo de întunericul cu care suntem umpluți
Știam prea bine că există lumină-n tine
Sper ca inima ta să nu se frângă niciodată
Sper să ai grijă de ea, la fel cum ai făcut și pentru mine
Și ca el, cel de care ai grijă acum
Să aibă și el de tine
 
Nu voi înțelege niciodată de ce a început să-mi pese de tine atât de târziu
Nu voi înțelege niciodată de ce mi-a fost frică să iubesc
Și că, fără să-mi dau seama, am vrut să-ți lipesc bucățile după ce te-am rupt în mii de bucăți
Am fost egoist, fiindcă voiam doar să te am, fără să te îngrijesc
 
Niciodată nu voi înțelege pașii către a te uita
Voiam cu adevărat să-ți ofer tot, dar nu am reușit
Și ca să te protejez, niciodată nu va trebui să rămâi
Mai bine zbori către momente mai fericite și vei ajunge atât de departe
 
Mi-am imaginat toate modurile în care îți poți reface viața
Cu siguranță te preocupi de altcineva, la fel cum ai avut grijă și de mine
Mi-am dat seama cum mă plimb deasupra unui vid, imediat ce te-am părăsit
Uneori, să încerci să vindeci rana este chiar ceea ce te-ar putea durea cel mai tare
 



Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Beret

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

17.03.2025

Our World is Beautiful (Villagers' Reprise)





From the highest point in the sky (To the end of the mines)
Where is the spark? (That illuminates us)
 

What did it look like?
If only we knew
If only this kingdom
Would become beautiful again
 


17.03.2025

Rain





Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
You slept, crying, swallowing blood
When the dawn was seen on the horizon
 

I never complaint about fate
Even if it turned my morning into evening
With this evening, it brought
My heart that was left away
 

Little by little, it rained
My heart shattered into little pieces
When it became morning againi
'Do you love me?' - I asked
 

You never asked for anything
You admired my eyebrows and eyes a thousand times
Stroking your black hair,
I lost myself this night
 

Struggled, waiting for sun
The city tired of rains
Where do you go, swallowing blood?
Where would the dawn lead me?
 


17.03.2025

Sawah Lettuces





Sawah lettuces spread out all over the ricefields
Sawah lettuces spread out all over the ricefields
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
The boy's mother came by to pick some sawah lettuce
Without looking, she grabbed a bunch and left
The sawah lettuces has now been brought back home
 

In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
In the morning, the sawah lettuces are sold at the market
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
Laid out in rows, all tied up as well to be sold
The girl's mother bought some while carrying a woven basket
The sawah lettuces are now ready to be cooked
 

Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Sawah lettuces are placed in a pot of boiling water
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
Half-cooked, it's then strained to be eaten as a side dish
With two plates of rice and nasnaran, sitting on a divan
The sawah lettuce is eaten with rice
 


17.03.2025

The Little Bunch of Rushes





O maiden of the finest rushes1
What a pity for you that my bundle has come undone
Would you come with me, just the two of us
Under the bank of the wood with the brightest flowers
No priest would ever hear of it
Nor any living soul
Until the birds start to talk in human language
And the blackbird starts speaking Greek.
 

I’ve no stockings nor shoes
Not even a stool to sit down on
I haven't a penny in the whole wide world
Unless Jesus Christ should take pity on me
My trousers are threadbare
And as you know, my blanket is worn out
Yet still there are plenty of women in the taverns
Who chase after me just for the price of a drink
 

Oh, did you think to entice me, young man
With your flattery? Well, it did you no good
There’s many a sensible girl
Carrying a load who has been led astray
But I myself would rather carry heavy loads
And drag them till the day I die
Than have your child on my knee
Asking for news of you when you're nowhere to be found
 
  • 1. Rushes are a kind of grass-like plant used to make floor coverings and furniture, traditionally collected by young women. The motif of gathering rushes often has sexual connotation in folk songs of the British Isles and Ireland in both English and Irish. This song is no exception.